Согласно библейским (церковным) словарям, то, что предано заклятию, передано Богу, запрещено к использованию людьми, предано смерти. Однако, "мирские" словари говорят о том, что заклятие имеет два значения: 1. то-же, что заклинание; 2. то-же, что зарок.
Проклятие, если сводить воедино толкование в различных словарях, противоположно по значению слову "благословение", подразумевает разрыв отношений, отторжение, выражение ненависти, пожелание лишения благословения.
Несмотря на то, что в современном русском языке слово "дурак" оформлено тюркским суффиксом, корень дур- - славянского происхождения. Это явление не редкое. Тюркский суффикс -ак встречается и в других существительных славянского происхождения - например, чудак, мудак. Уменьшительный суффикс чик/чук/чок также тюркского происхождения, но он до того ассимилировался в русском языке, что воспринимается как родной и широко употребляется с русскими корнями.
Интересно, что слово "durak" таки есть в турецком языке, но оно означает "остановка". Это просто совпадение. Другой случай интересного совпадения: "bardak" с турецкого - это стакан (на других тюркских языках может означать кувшин).
Выражение обозначает - все, конец; дело с концом; готово; баста; делу конец.
Как полагают это выражение появилось в обиходе из стихотворения В.Маяковского "Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче". Стихотворение заканчивается строками:
На счет на здоровье вы верно подметили, лучше говорить за здоровье. На счет спаси бог и благодарю, здесь можно говорить и так и так, все-таки все мы ходим под богом, есть анекдот о том, что если хочешь рассмешить Бога, то расскажи ему о своих планах, поэтому нельзя говорить, что завтра я буду сто процентов в каком-нибудь месте, лучше сказать, что я буду ждать вас в том месте, если ничего сверхъестественного не произойдет. Еще мне нравится значение русских слов из концерта Задорнова.
hospital (гостеприимный) - медицинское (лечебное) учреждение в Европе. Появился он там много раньше, чем в России. Соответственно, и термин госпитализация появился до появления больниц (от слова боль, почувствуйте разницу!) Разница в происхождении терминов, любовь к иностранным словам и стали причиной того, что у госпитализации не появилось русского эквивалента.