Никогда не задумывался о разнице, а здесь, оказывается, огромное отличие в значении.
Вот, что нашёл - в дореволюционной Москве слово пожарник использовали в смысле "ложный погорельщик" - тот, кто прикидывается таким для выпрашивания милостыни, а настоящего пострадавшего от пожара называли "погорельщик".
Т.е. получается, что
пожарный - это тот, кто тушит пожар и является членом пожарной команды,
пожарник - это неправильное названия для пожарного, которое на самом деле значит "ложный погорельщик",
погорелец (погорельщик) - человек пострадавший от пожара.
Помню, в детстве часто слушала великолепную передачу по радио, там специалисты-языковеды разбирали такого рода вопросы и давали на них такие ответы, что запомнились на всю жизнь. Так вот, про пожарника и пожарного: пожарный - это человек, член пожарной бригады, а пожарник - это насекомое, жук-пожарник, и нельзя называть пожарного пожарником - это неправильно.
Между словами пожарник и пожарный есть существенная разница.
В разговорной речи, в "просторечии" конца 19-начала 20 века стали часто использовать слово пожарник, применяя его к члену пожарной команды. Сами пожарные были против, чтобы их так называли, так как "пожарником" в то время называли пожарных-любителей или инвалидов внештатных команд пожарной службы (так это слово описывается в толковом словаре Ушакова).
Есть сведения, что раньше "пожарником" называли людей, которые просили милостыню, притворяясь "погорельцами", то есть теми, кто потерял своё имущество в результате пожара. А ещё существует такой жук, которого называют жук-пожарник (мягкотелка красноногая).
В речи обывателей, не имеющих профессионального отношения к тушению пожаров, обычно используется слово "пожарник".
Профессионалы делают смысловое различие между словами "пожарник" и пожарный". Я, например, как-то слышала, что пожарниками называют погорельцев, тех, кто выдает себя за жертву пожара или непрофессиональных тушителей пожаров.
Профессионалы предпочитают, чтобы их называли пожарными, а не пожарниками.
И хотя современный русский язык допускает равноценное использование обоих слов, давайте называть пожарных пожарными. У этих людей серьезная и очень опасная работа, свой кодекс чести. Давайте с уважением относиться к терминологии.
Возможно, для лингвистов эти два слова уже стали синонимами, но в университете курс ОБЖ нам читал дяденька, который в свое время был пожарным. Он очень сильно расстроился, когда один из моих однокурсников назвал его пожарником, и объяснил, что пожарниками называют погорельцев.
Пожарный это тот кто тушит пожар, пожарник это погорелец, то есть пострадавший от пожара. В современной речи эти два понятия слились, и пожарным и пожарником называют человека который в силу своей работы тушит пожары.
Правильно было бы назвать пожарный. Пожарный - это член пожарного состава, который участвует в тушении пожара, кто активно борется с огнем и спасает человеческие жизни. В наши дни это еще и спасатели. Ну а пожарники - это как минимум насекомые, а еще пожарниками называют погорельцев. Так что уважительно будет называть спасателей пожарными.
В наше время зачастую очень часто приходится слышать эти слова: "пожарный" и "пожарник". И зачастую бойцов пожарной охраны в просторечии называют именно "пожарник", хотя последние сильно "кривятся", услышав такое обращение. Поэтому лучше выучить наизусть, что пожарный-это тот. кто тушит огонь, огнеборец. А пожарник-человек, который пострадал от пожара, погорелец. Ну или либо насекомое, жук-пожарник.
Пожарный. Правильно именно пожарный. А вот пожарник - это во-первых просто неправильно сказанное слово, во-вторых, как утверждает этимологический словарь - это побирушка. То, кто прикидывается пострадавшим от пожара. А те, кто реально пострадали от огня называются погорельщиками.
Многие люди до сих пор неправильно называют работников пожарной охраны - пожарниками. А сами работники пожарной охраны так называют погорельцев, а себя просят называть пожарными. Так что нужно запомнить: погорелец - пожарник, а огнеборец - пожарный!
а я считаю что правильно пожарник -это мое убиждение , так как если взять русский язык то пожарник это существительное , а пожарный прилагательное тоесть ,вы же не будете говорить что пограничник неправильно ,а пограничный правильно .это моя точка зрения
пожарник правильно так как ,вы же не будете говорить пограничный , правильно пограничник и также правильно пожарник это существительное по правилу русского языка
Значение его в русском языке абсолютно точного нет, но можно сравнить с согласием выполнить указание. Как то например отвечают наши военнослужащие на приказ - "есть" отдавая честь при этом.
Это слово можно не редко слышать в фильмах о Великой Отечественной войне.
Экономисты скажут одно, финансисты поправят, медики дополнят... А в практическом смысле этого слова, достаточно выглянуть в окошко собственной квартиры на улицу. Стагнация - это (наряду с дураками и дорогами) - извечная болячка России. Хотелось бы, конечно, жить как лучше (и уверенней в завтрашнем дне), но "за окном" всегда она маячит - стагнация. Вот и живем так, как живем. Иначе просто почему то не получается. А вот почему - это Большой Вопрос...
Глагол "пиарить" - это словоформа от английской аббревиатуры PR - Public Relations - публичные отношения. Это некая система взаимоотношений в обществе,
То есть, пиарить - создавать определенный имидж объекта, субъекта или явления. А возвратная форма "пиариться" применима к людям, которые сами себя таким образом "раскручивают".
Этим занимается вся шоу-тусовка, политики так или иначе.
Это простонародное толкование методологического принципа философа XIV века , Уильяма Оккама, в оригинале звучащее как «Non sunt entia multiplicanda praeter necessitatem», что означает: «Не нужно множить сущности без необходимости». Проще надо быть). На очень многие тайны природы и мистические явления есть вполне ясные научные объяснения, хотя некоторые пассионарные граждане их не приемлют и норовят создать свою "науку", основанную исключительно на их недоказанных утверждениях.