Конечно поймут. И не только американцы, и англичане, и любые другие англоговорящие люди. Например в Великобритании по ТВ постоянно идёт реклама одной страховой компании, которую организовал новый русский, эмигрант.
Главные герои рекламы маленький юркие зверьки (ласка/соболь), так они там говорят на таком русском акценте, что спутать с другими славянскими народами не возможно. И у англоговорящих зрителей не возникает проблем с пониманием.
Действительность такова, что русский язык необыкновенно богат и разнообразен, чего не скажешь об английском. Но любое выражение, сказанное на великом и могучем, требует перевода для иностранцев, тем более, это касается англичан, не получивших от природы такого словесного богатства, но желающих знать наверняка, что же имеют ввиду русские, произнося то или иное выражение.
Итак, пробуем перевести это любопытное выражение. Мне при работе с заказчиками и клиентами часто приходится его использовать, так как я понятия не имею, в какое время суток они соизволят открыть моё сообщение.
Если сказать (написать) англичанину Good morning, то это будет означать "Доброе утро". Но ведь это уже хоть что-то! Можно перевести и так: Good day (Хорошего дня).
Ещё ближе к истине будет выражение - Good time of day. Англичанин это так и поймёт - Доброе время суток.
Наиболее точным будет выражение - Good time of the day. Пожалуй, его иначе и не переведёшь, а именно так британцы и поймут - Доброго времени суток или Доброе время суток, что в принципе одно и то же
New arrival переводится как Новое поступление.
Обычно продавец таким образом привлекает внимание к товару. С одной стороны, это означает, что цена на такой товар может быть чуть выше чем на аналогичный. С другой стороны, это означает, что товара достаточное количество и его быстро отправят.
zdravstvuyte - транскрипция из google переводчик
Чтобы англоязычный собеседник не принял вас за сквернословящего иностранца, нужно стараться правильно произносить слов "sheet" (лист, бланк). Данное слово правильно произносить растягивая губы и стараясь слега удлинить "и", как "щиит" (только не щи-и-т). Тогда как "shit" (дерьмо или г*но) произносится коротко и больше похоже по произношению на "щет". Если вам это интересно, то можете посмотреть на видео урок, где объясняют и показывают разницу в произношении здесь.