Какой хороший вопрос!
В английском, как известно, строгий порядок слов в предложении. Перед существительным идет перечисление определяющих его слов, которые обычно переводятся как прилагательные. "of" говорит о притяжательности, принадлежности. Вот и имеем:
1)shadow storm - теневая буря
2)storm shadow - штормовая тень (тень, с силой шторма)
3)shadows storm - не говорят (лучше вар.1)
4)storm shadows - буревые (так мы не говорим) тени (вар 2 во мн.ч.)
5)shadow of storm - тень бури
6)storm of shadow - буря тени (тень причина бури, буря состоит из тени)
7)shadows of storm - тени бури (буря отбрасывает тени, окрашена тенями)(вар 5)
8)storm of shadows - буря теней (вар 6 во мн.ч.)
Выбирайте тот вариант, который точнее передает вашу задумку. По факту, если это название книги или т.п., то оттенки смысла станут понятны по ходу\после чтения. Носители тоже воспринимают все субъективно. Есть два понятия, они дают совместную ассоциацию. У разных людей она будет разниться.
Ну, например, был английский король Карл Первый (1600 — 1649), тот самый, которого казнили в ходе революции. Был Карл Второй (1630 - 1685). Карл III только наименовался так, потому что никогда не занимал английский престол. Но по-английски все эти Карлы пишутся Charles (и произносятся как Чарлз или Чарльз - как, например, Диккенс). По-русски же традиционно они называются Карлами. Поэтому, если теперешний наследник британского престола принц Чарльз, который родился в 1948 году, станет королем (что весьма вероятно) и при этом не сменит на престоле своего имени, то по-русски он станет называться Карлом Третьим. Однако были сообщения о том, что при коронации Чарльз из всех своих имен (Charles Philip Arthur George Windsor) может выбрать не первое, а третье, и тогда он станет (и по-английски, и по-русски) королем Артуром.
Могу порекомендовать смотреть фильмы на английском с русскими/английскими субтитрами, как вариант. Также можно подписаться на каналы YouTube или страницы в Facebook, которые публикуют, например, смешные видео с животными, где также есть человеческая разговорная речь. Очень на многих ресурсах добавляют субтитры. Поэтому можно даже звук не включать. Всё понятно, что происходит на видео. Вроде ничего в жизни не изменилось, а хоть какая польза, но есть.
Not to turn a hair. Не моргнув глазом
Pull somebody’s leg. Морочить голову.
Fed to the teeth. Сыт по горло.
Сидеть сложа руки.
Let the grass grow under one’s feet.
Руки опустились.
Lose heart.
Намылить шею
Rap somebody’s fingers.
По уши занят.
Be up to one’s neck.
Держать ухо востро.
Mind to watch one’s steps.
Найти общий язык.
See eye to eye.
Усмехаться в ус.
Laugh in one’s sleeve.
Вообще, это выражение означает дословно "обитатель подвала". Многие молодые люди в Америке, Японии и других зарубежных странах, проводят свои дни в подвалах своих домов, общаясь с внешним миром путём Интернета. Не работают. Они никого к себе не впускают, может, только родителей, за счёт которых они собственно и паразитируют. Открывают двери, чтобы получить пиццу или что-то ещё поесть. Как я выяснила из той же сети, эти люди имеют свои же сообщества и блоги.
Поскольку такое явление принимает всё большие масштабы, то нормальные люди в шутку стали называть " basement dwellers " всех, кто проводит в Интернете большую часть своего времени и постоянно сидит за компом.