В русской грамматике существуют оба словосочетания: в стадии и на стадии, который различаются своими предлогами. А это создает и различный смысл этих словосочетаний. Я считаю, что словосочетание в стадии приемлемо употребить в устной или письменной речи , когда речь идет о развитии чего-то, о процессе.
Эта работа находится в стадии завершения (совершенствования, уточнения, нивелирования и пр.)
Этот проект находится в стадии разработки.
У слова стадия есть зависимое определение в виде существительного в косвенном падеже.
Если же у существительного "стадия" есть согласованное определение в виде прилагательного, причастия или местоимения, то лучше употребить предлог на:
Проект находится на первой стадии.
Здесь подчеркивается начальный этап проекта.
В современном русском языке приставка "меж" употребляется преимущественно именно в виде приставки, потому и пишется со всеми словами слитно: межконтинентальный,межкомнатный, межатомный, межконтактный, межрайонный, межполосный, межсезонный.
Эта приставка в исконном русском языке когда-то была наречным предлогом, но со временем почти утратила это свое значение и стала частью слова.
Но и до сих пор изредка применяется наречный предлог "меж" в значении "среди", часто имеющий устаревший окрас: меж тем, меж людьми.
В современной речи мы чаще заменяем устаревшее "меж" предлогом "между". Обычно такие случаи написания несложно идентифицировать по смыслу. Если возникают затруднения, то всегда можно проверить написание слова по словарю.
Я начала изучать английский еще с детского сада. Я сама долго не понимала, зачем нужно учить этот язык: латинский алфавит, транскрипции, слова, типа "пишется Ливерпуль, а читается Манчестер ". Но попробовав попереводить английские тексты песен и посмотрев фильмы без перевода, я поняла, что этот язык мне нравится.
Вообще, я считаю, что нужно изучать английский с раннего возраста. Ведь без английского во многих местах не принимают на работу, много названий и инструкций пишутся на английском.
Если вы будете хорошо знать английский, то тогда вам будут легче даваться другие языки германской группы. Например, я недавно начала изучать шведский, в котором тоже есть артикли, нет падежей и некоторые слова пишутся также как и английские: "life", "England", "Japan".
Существуют переводческие отделения филологических факультетов высших учебных заведений как педагогического, так и университетского характера. При наличии другого высшего образования можно пойти на курсы подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации. В Петербурге при Российском государственном педагогическом университете имени Герцена есть Высшая школа перевода, готовящая специалистов для международных организаций типа ООН на базе наличия предшествующего высшего образования.
правильно ударение в слове санитария считается ставить на букву и в последнем слоге.