Yep. С точки зрения русского языка, неизменяемая частица. Образовалась от американского разговорного сленга, исковерканного "Yes" (да). В текстах и в компьютерных сетях, употребляется в значении выражении согласия (ага, ну-ну, понял.
"Let's be real" переводится на русский :
давай смотреть правде в глаза, если честно, то, давай будем реалистами.
Let's be real, Bob! You did this for you.
Будь реалистом, Боб!. Ты делаешь это для себя.
Let's be real, he hasn't always been honest.
Давай будем реалистами, он тоже не всегда был честен.
Thank you very much, but let's be real.
Большое спасибо, но взглянем правде в глаза.
ЛОРД (англ. lord) - 1) так в средние века назывался крупный феодал в Англии,
2) наследственный дворянский титул или титул, который присваивался за заслуги некоторым должностным лицам в Англии, например, лорд-канцлер соответствует президенту палаты лордов, лорд казначейства - министру финансов и т.д.
МИЛОРД (англ. mylord) - почтительное обращение к лорду, а также обращение к английскому судье.
В этом и состоит разница между значениями слов "лорд" и "милорд".
Смотря каковы Ваши знания английского, через Гугл переводчик .или заплатить эксперту в этой области , много предложений по написанию данных работ как в сети интернет так и в газетах.
Выражение - Goodbye - которое употребляется в наши дни при прощании (До свидания), берёт своё происхождение из далёких времён, когда ещё имел место быть Middle English, то есть в Средние Века. В то время оно означало - God be with ye - то есть, Пусть Бог будет с тобой! (Это, так называемое, contraction - сокращение), которое и дошло до наших дней вот в такой форме.