Можно перевести как "потерянное из-за тебя". Есть даже песня с таким названием. Поет её Лора Перголицци, которая выступает под инициалами LP. Песня мне очень нравится. Перевод песни и фразы которая вас интересует можете найти здесь. Кстати там в некоторых рядках песни перевод этой фразы имеет совсем другое значение, но думаю это для того, чтоб дать переводу смысл на руском языке, ведь точно перевести произведение автора и передать все, что он хотел сказать очень трудно.
А где Вы территориально? То, что знаю лично я - Мариупольский гуманитарный университет переводчиков готовит только очно, якобы заочно языку научить нельзя, ну а Горловский иняз имел заочное отделение. Это юго-восток Украины, да.
В то же самое время... на большинстве моих работ и подработок о дипломе никто не спрашивал. Вообще. Диплом нужен, когда Вам необходимо нотариальное заверение переводов, в моем случае это были доверенности и паспорта, не самое увлекательное занятие, если честно. Ну и если вы соберетесь преподавать.
Может быть, Вы думаете, что в институте вас научат языку? Это не вполне так. Язык осваивается только в практике. У нас в группе хорошо говорили только те, кто подрабатывал с младших курсов. Как-то так.
Книги сейчас переводят не очень грамотные люди, потому что этот тяжёлый труд (а сделать качественный художественный перевод это не просто) низко оплачивается.
У меня был другой случай, мы с товарками перевели одну книгу для фанатов "Звёздных войн", так как на тот момент росс. издательство её ещё не закупило.
Потом одна из нашей компашки связалась с издательством "Азбука" и продала ему наш перевод. Но, к сожалению, он так и не увидел свет, поскольку продажа книг по ЗВ в России оказалась нерентабельной.
Ну и проф. образования у меня нет. Всё решает знание языка и усидчивость.