О, как раз писал про арабские заимствования диплом.
Чаще всего европейцами заимствовались слова, которые отсутствовали в их родном языке; это названия некоторых видов животных, новых сельскохозяйственных культур, географические названия, научные термины, а также названия мусульманских реалий. К примеру, у арабов существует тысяча названий верблюда. Однако, в английском встречается только одно единственное camel.
А вообще, да. Чтобы из мужского рода сделать женский, добавляется буква "тамарбута". А на разговоре просто -а. Например, "раис" - президент, "раиса" - жена президента (по-нашему, "президентша"). С верблюдом так же. "Джамал" - верблюд, верблюдица - "джамала".
PS Хотя, мне больше нравится ассоциация с именами. Не уверен, что верблюд у арабов был символом красоты, но "красивый" на арабском - "джамиль". Видимо, оттуда и пошли имена Джамиль и Джамиля. Однако, имя Джамал тоже есть...
PPS Да, у Египтян свой диалект. Буква "джим" дает звук "г" вообще (такой обычный русский "г", для южного "х" есть отдельная буква :-)) Так вот, "джамаль" у них читается как "гамаль".