Речь русских в американский фильмах коверкают специально?
Почему коверкают речь русских в американских фильмах? Это делают специально? Зато превосходное произношение крепкого русского мата. С чем это связанно? Бюджет и консультанты - в достатке.
Я помню смотрел очередной фильм со Стивен Сигалом, где он сражался против продажных американцев, которые торговали оружием с русскими бантами. Так вот - там очень специфический русский язык у главаря банды был. Вряд ли каверкают специально. Просто делают более устрашающий голос. Все такие в Америке до сих пор считают что медведи у всех дома живут. Так что образ бандита он берут якобы из российских реалий. Что на самом деле не так. Вырезают речь и вставляют в фильм. Либо специально заучивают фразы "до свиданья" или "я тебя убью" и говорят таким вот гнусавым голосом что бы зрителя боялся. Стивен Сигал правда ни разу не боялся, потому всегда и регулярно всех бандитов и злодее побеждал. Именно поэтому фильмы с его участием смотреть не так интересно - всегда знаешь что он победить того самого, гнусавого русского с акцентом.
Я уверена, что специально не коверкают. Актерам, которые не знают русского языка, бывает сложно произнести фразу на русском правильно. Если играют русскоговорящие актеры, то русская речь звучит естественно.
Может быть такое, что у актера бабущки-дедушки разговаривали на русском, и он знает какие-то слова. При участии в конкурсе на роль русского персонажа такой человек может указать в заявке, что знает русский, обеспечив себе преимущество перед другими актерами, а на сцене не может правьно говорить...
Ой не надо, во времена СССР террористами часто были русские. Но когда была война в Пакистане, террористами были они. Потом пошли войны США в Ираке, Сирии и прочих странах. В тот момент все американские фильмы резко забыли про русских и переключились на восток.
Сейчас, когда Россия вновь стала великой державой и может противопоставить себя миру, в новых фильмах вновь начинает прослеживаться тема того, что все террористы русские.
Американские фильмы тесно завязаны на политике и страхах американцев, если русские вновь стали для них террористами, значит нас снова стали бояться, а это не может не радовать.
Практически невыполнимая задача, найти русские старые советские фильмы с итальянскими субтитрами.
В настоящее время в Италии показывают наш мультфильм "Маша и медведь". Его полюбили взрослые и дети, но это мультфильм. А вот фильмы наши понять итальянцам не дано.
Как бы они поняли смысл, суть и иронию фильма "Белое солнце пустыни"? Или "Москва слезам не верит" - это надо знать историю страны, чтобы оценить. Закупать Италия вряд ли станет такие фильмы, смысла нет тратить на обработку фильмов, добавление субтитров.
У Итальянцев есть много фильмов, прекрасных фильмов и мелодрам и комедий. Русскому человеку мелодраму итальянскую понять легко, а вот комедии, особенно старые - уже трудно. Нужно так же понимать детали, юмор, особенности страны, историю, персонажи и многое другое. Знать страну. Переводить нам эти фильмы тоже не стоит.
Я долго искала фильмы с итальянскими субтитрами. Но и с русскими субтитрами итальянские фильмы не часто встречаются. Еще их и удаляют часто. Вот один из тех, что еще не удалили.
Фильм, как это водится в советском кинематографе, о людях. Очень явно о людях, а не о катастрофах, супер или просто геройских подвигах или спецэффектах. Первая серия - драма, судьбы людей, составляющих тот самый экипаж самолёта. Вторая серия - катастрофа, где они вынуждены увозить людей из зоны землятрясения, взлетая с повреждённой полосы, и самолёт сам получает повреждения, в результате которых может буквально развалиться в воздухе на части. Демонстрирует экипаж совершенно с другой стороны. А может и не с другой...
Из старых вспоминается только "Деревенский детектив" по одноименной повести Виля Липатова. Из современных несколько серий из сериала "Каменская", поставленых по циклу книг Марининой "Участковый Дорошин".
Но участковые в эпизодах во всех полицейских фильмах, реже как роли второго плана, как это было в ряде серий третьего сезона сериала "Шеф". Персонаж появляется практически во всех сериях этого сезона, но по ходу сюжета из участковых становится сыщиком, или как это принято говорить в российской полиции - оперуполномоченным.
Турецкие и Русские. Вообще больше люблю корейские и японские. Но из предложенных вариантов сначала турецкий. Мне нравятся сюжеты и то как они стараются передавать эмоции. Плюс в турецких как и русских, количество серий, поменьше чем в бразильских. Конечно возможно не во всех, но из тех что я смотрела, разница очень ощутимая. Я люблю долгие сериалы, но смотреть слишком долго одно и то же меня напрягает. В своей жизни порой хватало ситуаций для сериалов. Поэтому наверное и такое предпочтение У меня.