Швайнштайгер-образовано от Schweinsteig и обозначает "свиное стойло".Перевод от двух слов-Schwein(свинья) и stige(стойло).Англичане ошибочно переводят-свинолаз.Возможно,что скоро в футбольном мире появится ещё один Швайнштайгер-в новом сезоне в составе "Баварии" появится младший брат Бастиана-Тобиас,правда,по возрасту пока будет играть за вторую команду.
Мартин Лютер (10 ноября 1483 г - 18 февраля 1546 г.) ведущий переводчик Библии на немецкий язык. Перевод Библии Лютером и его ближайжими сподвижниками на немецкий язык сыграл ключевую роль в Реформации в Германии. Именем Лютера названо одно из направлений протестантизма - лютеранство. Также Лютер стал основателем литературного немецкого языка.
В разговорном немецком языке слов, выражающих недовольство, довольно много, например, такие:
- думхайт/Dummheit
- ванзин!/Wahnsinn
- кватч/Quatsch
- кезэ/Kaese
- мист!/Mist
- фердамт(е)!/verdammt(e); фердмате шайзе/verdammte Scheisse
- цум Котцен/zum Kotzen
- шайзе!/Scheisse; зо ейне шайзе/so eine Scheisse (самое распространнёное, короткое, ёмкое, пишется с "эс-цет"),
- швахзин!/Schwachsinn
Основной смысл и перевод данной фразы примерно такой:
"Кто рискует, тот может (подвергается опасности) потерять всё,
однако кто не рискует, тот уже всё потерял"
Вот такие две крайности получаются. Из массы людей, кто следует этой мудрости, обязательно кто-то остается в проигрыше, а кто-то выходит победителем. Так появляются как лидеры, так и везунчики (а иногда они объединены в одном человеке). От чего это зависит - думаю, от личных качеств самого человека, решившегося на риск, и от определенной доли удачи.
Однако тут ничего не говорится о планировании и постепенной реализации запланированного плана. Поэтому считаю, что данная мудрость применима только в очень специфических ситуациях.
Как-то так...
Этот фразеологизм выражает случайность, вероятность чего-то (в высшей степени) невероятного. То есть, произойти может всё что угодно.
И один такой фразеологизм есть в немецком языке (хотя уверен, что их больше).
Ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn.
Образ в немецкой пословице совсем другой: слепая курица тоже сможет найти зернышко. То есть случайно можно что-нибудь сделать, или может что-то произойти. Значение этой пословицы схоже с нашим фразеологизмом, поэтому в определенных ситуациях смогло бы послужить эквивалентом пословицы.