Таких слов очень много. Когда в иностранном языке нет аналогичного названия реалий или предметов, используются заимствования из русского языка. И вот некоторые примеры: рубль, водка, мужик, царь, самовар, гласность, перестройка, борщ, дача, балалайка, матрешка. Если такие слова неизвестны иностранцу, к таким словам обычно дается описательный перевод.
Ответ будет Катюша. Реактивная артилерия которая использовалась в Великой Отечественной Войне с 1941 по 1945 годы. Официальное же название БМ-8, БМ-13, БМ-31 и других. В дальнейшем прозвища дали еще некоторым орудиям. Их называли Андрюша и Ванюша. Но Катюша самое распространенное прозвище.
Скорее всего, "стимулятор" и "энергетик" можно заменить сочетанием русских слов "погоняло", "заставляющий действовать".
Вы про "Кокамидопропил пропиленгликоль диаммоний хлорид фосфат"? Разделённое обозначение будет вернее. Это одно из самых длинных слов в русском языке, в нём аж 50 букав. Комплексное химическое соединение чистящих и моющих веществ, ПАВ. В школе учили развязывать подобные химические клубки названий соединений, однако ж без должной подготовки ответ не осилю.
Слово "русский" применительно к обозначению национальности является сокращением от "русский человек", которое в свою очередь восходит к названию народа русь (и одноименной страны Русь), а упоминаются они в дошедших до нас источниках впервые около 1000 лет назад.