Означает "гостиница", "постоялый двор". По происхождению это слово французское (hôtel), от латинского hospitale - приют, пристанище. От этого же латинского корня (domus hospitales - странноприимный дом) пошло и наше "госпиталь".
Таких слов очень много. Когда в иностранном языке нет аналогичного названия реалий или предметов, используются заимствования из русского языка. И вот некоторые примеры: рубль, водка, мужик, царь, самовар, гласность, перестройка, борщ, дача, балалайка, матрешка. Если такие слова неизвестны иностранцу, к таким словам обычно дается описательный перевод.
Словом "лексика" обозначают весь словарный состав определенного языка.Этим же словом можно назвать слова и обороты речи,использованные автором в своем произведении,например,лексика Ф.М.Достоевского.
Совокупность слов,используемых в какой-либо сфере деятельности,тоже называем лексикой.Например,морская лексика или медицинская лексика.
Сгноить, уничтожить - угроза читается как "растоптать". "убить морально" - то есть человек желает , чтобы пути были перекрыты и дорог не было ни к чему, ведь в литературе есть примеры, когда человека сажали в темницу и он там погибал. Но это было давно, сейчас такое обещание бросают в сердцах в ответ на сильную обиду.
Рискну предположить, что "шкильда" - это видоизмененная форма просторечного слова шильдик.
У шильдика была более ранняя версия - "шильда", которая произошла от немецкого "schild" - щит, щиток, ярлык, значок, тонкая табличка для размещения надписи или обозначения.
Шкильда и шильда имеют одну отличительную особенность - миниманизированную толщину.
А, вот как путают неканонизированный термин "шильдик" со "шкильдой":
или же