На первый взгляд толкование этой фразы (I) через аналогичную по смыслу пословицу, представляется правильным – это мы находим и у Даля:
Смысл этой пословицы в том, что если начать ссориться и продолжать в том же духе, то до добра это не доведёт – будет драка. Так что лучше во время остановиться и помириться.
Это можно сравнить с соответствующим переводом сентенции (поучения) Сенеки:
Но существует и второе толкование фразы (II), которое находим в словаре М.Михельсона:
Если учесть, что «быша» — это «были» (Словарь архаизмов рус. языка), а «последняя быша» можно понять как «последнее событие», то вся фраза имеет смысл: «То, что уже случилось, - уже плохо, но то, что может случиться позже (в конце, в результате) - ещё хуже».
Отметим, что эта мудрость известна и в других языках: «Das dicke Ende kommt noch» (нем.посл., букв. «Толстый конец ещё придёт») - «Самое худшее ещё впереди». Об этом же говорит и русская пословица - «Это только цветочки, а ягодки впереди».
Дело в том, что наш язык отражает не только саму объективную действительность, в данном случае связь двух событий («начало – конец»), но и при помощи категории модальности он способен выражать также и наше отношение к этим событиям. Одним из видов этой модальности является аксиологическая (оценочная) модальность (от греч. axios - ценный, logos - понятие, учение), которая выражается понятиями "лучше", "хуже" и "равноценно".
Так, например, один говорящий («Первая брань лучше последней») оценивает обе «плохие» ситуации с точки зрения «какая лучше» и делает вывод: «первая - лучше». Второй говорящий («Последняя быша горше первых»), также оценивая эти ситуации как «плохие», рассматривает их уже с точки зрения «какая хуже» и делает вывод» «последняя - хуже». И они оба правы. Но поскольку вопрос автора касается именно второй ситуации, то второе толкование фразы представляется нам более точным и правильным.