Клише - это часто употребляемая фраза в разговоре человека или в его творчестве, когда он на что-то ссылается, или хочет акцентировать на чём-то. Я иногда употребляю клише в своих ответах на "Большом вопросе" - "Это всё индивидуально". Это значит, что нельзя что-то присвоить каждому или найти сходство между людьми в какой-то ситуации, там где его нет. Это всё индивидуально, в каком возрасте человек достигнет серьёзных отношений с противоположным полом. Это всё индивидуально, с чем ассоциируются чувства у человека. Это всё индивидуально, как поведёт себя человек в конкретной ситуации. Реже я употребляю фразу: "Тише едешь - дальше будешь". Это значит, чем меньше человек будет кому-то рассказывать о своих планах и неудачах или открывать секреты, тем лучше для него. Клише - это что-то шаблонное. Кроме языковых клише существуют другие клише - стандартные рисунки на штампах и других материалах.
Пейоративный - слово латинского происхождения. Этимология: от pejor (пейор) худший. Из латыни это слово перекочевало во французский язык. В переводе с французского péjoratif - "пренебрежительный, уничижительный".
Прилагательное пейоративный в русском языке означает то же самое, что и во французском, а именно: уничижительный, неодобрительный, презрительный, пренебрежительный.
Например: отзываться о ком-либо / чем-либо в пейоративной форме, пейоративная окраска слова.
Пейоративность в разговорной речи можно увидеть в таких предложениях:
- Приехала из своего Мухос*анска я косит под городскую булочку.
Или:
- Этот звездун-однодневка снял самый примитивный клипчик среди всего попсового мусора.
Для тех, кто ранее не сталкивался с этим словом, поясню, прескевю - это когда нужное слово вертится на языке, но вспомнить его никак не удается, такое иногда бывает и со мной, когда во время беседы забывается слово, которое я хочу сказать, причем это может быть элементарное незамысловатое слово, которое почему-то внезапно вылетает из памяти, приходится объясняться синонимами или описывать значение забитого слова.
Отвечу, хотя могут забраковать. Слов много и часть из них живут и сейчас.
Ну, например: аспид - ядовитая змея, брашно - еда,весь - деревня,село,глагол - слово,речь,
днесь - сегодня,ныне,живот - жизнь, зане - ибо, так как,идеже - где, ин - другой,камо - куда,
лепота - красота,мнити - думать,представлять и т.д.
Среди приведённых имён существительных два указаны в ошибочной форме: это русские по происхождению слова "заём" и "наём".
Обратимся к словарю И. Резниченко.
Остальные слова иноязычного происхождения не содержат словообразовательных ошибок.