Оказывается, подобное выражение есть во многих языках. И упоминается в нем обычно тот язык, который носители данного считают самым сложным для изучения, самым непонятным. Хотя, конечно, это еще и должен быть относительно известный в данной стране язык / народ. Именно китайцев и их письмена в данном контексте упоминают многие. Но вот конкретно англичанам самым непонятным кажется почему-то греческий язык, так что англичанин скажет:
датский язык англичане тоже совсем не понимают :-)
Немцам самым непонятным из соседских кажется испанский язык, итальянцам - арабский, французам - иврит. А вот сами китайцы в данном смысле говорят о "птичьем языке" :-)
У меня нет практики разговорного английского. Довелось общаться с английскими моряками участвовавшими в Северных конвоях,у нас в Архангельске это уже традиция. Старый английский офицер сказал мне - твой английский годится для овечьего загона, но если ты будешь говорить в первом лице единственного числа, я тебя пойму. Но с тебя пинта пива..)))
Если бы я был учителем англ. яз., то наверное был бы смелее в своих ответах. Всегда нужно быть осторожным в том, что касается грамматики и использовании времён. Но мне кажется в построение фразы: "Наконец-то ты пришел / приехал / прилетел.", должно использоваться Present Perfect Tense, вместе с наречием already, с добавлением восклицания Oh
Oh, you have already arrived. Хотя, эта фраза будет выражать удивление, от скорого приезда, чем облегчение от конца затянувшегося ожидания.
Стандартный вариант данного выражения может звучать так: At last you've come. Но как-то сухо, хотелось бы оросить словесный сухостой живительной струёй междометий: Well, You've finally come to us., ну или совсем размочить:
Well, did you ever! He has finally reached us. And about time, too! =
Можешь себе представить? Он наконец-то добрался до нас. Давно пора!
Но это уже небольшая мизансцена, "встреча старых приятелей"
Всё зависит от подготовки и готовности сдавать экзамены. Сам по себе английский язык не сложный, если поучить с репетиром и учить самому, то можно вполне сдать на отлично. В крайнем случае на хорошо или удовлетворительно .
Такая конструкция в английском языке называется сложное дополнение - The Complex Objext.
Сравните:
- I saw him. - Я увидела его. - простое дополнение.
- I saw him enter the room. - Я видела, как он вошёл в комнату. - сложное дополнение.
В этой конструкции употребляется или инфинитив (с частицей to или без неё), или глагол с инговым окончанием - Ving - или глагол в третьей форме: так называемые причастия - Participle I или Participle II. Выбор зависит от того глагола, который вводит эту конструкцию. (Подробности можно прочитать вот здесь).
Итак, представленные вами предложения будут выглядеть вот таким образом после открытия скобок:
- We thought him to be very shy.
- второе предложение написано неправильно: исправляйте его, чтобы смысл получился.
- The father is very nervous because of not having heard from Mary for three months.
- When Michael came home, he (?) found the table laid.