Вы имеете в виду - Fishy? Так понятно, почему - так можно сказать о человеке, который выворачивается, пытается ускользнуть, скрыться. Как пойманная рыба, которая выскальзывает, уворачивается и старается попасть обратно в воду.
переводится как "интуитивная прозорливость", но моё мнение слишком заумно. Я бы перевела как: "случай из ряда вон выходящий". Ведь анекдот про Ньютона, что яблоко упало ему на голову имеет под собой основу. Он просто смотрел на яблоки и его внезапно озарила гениальная мысль о всемирном тяготении. А сказочку про яблоко он рассказал племяннице, будто оно упало ему на голову.
А изобретение пенициллина? Разве это не тот случай из ряда вон выходящий? Флеминг из-за халатности лаборанта обнаружил плесень на культуре стафилококка. Там, где плесень соприкасалась с бактериями они погибли. Это и дало ему серендипити изобрести пенициллин. И так было совершено много открытий в учёном мире и совершается.
Но и у обычных людей такое случается. Знакомства в необычном месте нетривиальный случай, а потом любовь, свадьба и всё как полагается как-то так.
Резюме: Serendipity - это случай, случайность, не подчиняющаяся логике, но после неё происходит существенные изменения в жизни отдельно взятых людей.
Э-э... всем.
Flush переводится как "смывать". Вот действие, которое каждый из нас производит, вставая с унитаза, ровно так и называется: flush. Похожее по смыслу и тоже переводимое как flush - буйный приток. Вот когда посыпалось как из рога изобилия или как водопадом - это тоже flush.
Ещё одно значение этого слова - приступ (в медицинском смысле).
Flesh - плоть. "Плоть немощна, но дух силён" - вот примерно о такой плоти речь. Другие варианты перевода - мясо, полнота (о комплекции). Как глагол flesh означает откармливать, прикармливать (когда при дрессировке собаке или ещё кому дают вкусняшку за правильно выполненную команду), полнеть.
Данное слово, дилетанту легко спутать скажем с распространённой фамилией - Jack или сразу на ум приходит идиома - jack of all trades - то есть мастер на все руки. Нужно заметить, что слово Jack, например, весьма многозначное, это практически всё начиная от рычага и заканчивая сленговыми выражениями.
Но вот "Jacks" другое дело. Не знаю связано это или нет, но есть такая игра под названием Джекс, веселая и непринужденная игра. Для того, чтобы в нее играть нужен маленький упругий мячик и набор гнезд. Можно более подробно ознакомиться с правилами этой игры здесь.
Я думаю, что литературный вариант перевода - это "черт из табакерки" или всем знакомая игрушка, такой ящичек, из которого выскакивает игрушка (клоун или шут).
Сленговая версия перевода - туалет.
Кстати, если мы обратимся к онлайн словарю (этимологическому), то найдем там пояснение данного слова, как раз то, о чем я и говорил изначально.
Оставить комментарий - leave a comment
быть онлайн-офлайн Be online off-line
Зарегистрироваться чаще всего - sign in (на ютубе так), но может быть и register (сообщество жж ohnotheydidnt), join.
follow подписаться на обновления
принять отклонить заявку - accept/reject a bid/a request, по русски тоже ведь можно сказать и заявка, и запрос.
Про статусы ничего не знаю, смысл этого выражения мне и по-русски неясен. Фейсбук?
Разместить - upload
Набрать просмотры - я встречала в основном так - This video got 295427984 views in 3 days. Наверняка можно сказать и по-другому.
С троллингом на англоязычных сайтах тоже не сталкивалась. Комментаторы в таком друг друга не обвиняли. Видимо, не туда хожу.