Я читала иной вариант написания "Двенадцати стульев". Якобы Валентин Катаев, брат Евгения Петрова, нанял литературных рабов, чтобы они написали роман по его наставлению. А рабы оказались весьма интересными и самобытными авторами, потому, по написанию произведения полностью, Катаев не поставил свою фамилию в число авторов. Хотя сама идея принадлежала ему.
В вашем вопросе вы цитируете только выдержки из "12 стульев", нет упоминаний о "Золотом теленке", честь написания которого почти всецело принадлежит Илье Ильфу.
Так что если и есть нечто похожее между Булгаковым и "12 стульев", оно, скорее всего, на совести Катаева, как так сказать первого автора сценария написанного романа. Хотя упоминаний об этом, до вашего вопроса, никогда не встречала.
М. Булгаков для романа "Мастер и Маргарита" в качестве эпиграфа использовал строки из трагедии немецкого писателя-философа И.В. Гёте/нем. J. W. von Goethe/ "Фауст"/нем."Faust"/. Интересно, что Булгаков не взял уже готовые известные переводы, например, Э. Губера или Н. Холодковского, а дал свой, почти дословный перевод с немецкого.
Немецкий оригинал текста (переводы рядом мои):
А это некоторые переводы этого эпизода.
Перевод Б. Пастернака (1948-1953):
Перевод Н. Холодковского (1917):
Прозаический перевод А.Соколовского (1902):
А и невозможно однозначно сказать положительный или отрицательный персонаж Воланд!
Я бы его сравнил со старым и очень мудрым человеком, волею судьбы имеющий чрезвычайные полномочия. В том числе карать и поощрять. И он этими полномочиями пользуется. В меру, кстати.
Что касается героев романа, будто бы они все отрицательные, а вот и не так. В романе "Мастер и Маргарита" просто живут обычные люди. Даже в компании самого Воланда. Именно такие, как и в реальной жизни.
Все со своими страстями и недостатками. Подлостями и хитростями. Шальным юморком и детским хулиганством. Но еще с любовью и состраданием.
Прислушайтесь, к примеру, к себе. Что только не услышите. Но не слишком внимательно. Иначе и себя начнете считать отрицательным "героем".
А мы просто люди.
Только живем не в романе гениального Булгакова, а на Земле нашей бренной.
В реалиях...
"Они первыми почему-то появляются в Москве", ", "отвратительные, тревожные желтые цветы" - так говорит о них мастер. Можно сделать вывод, что речь идет о традиционной мартовской мимозе. Кстати, в фильме Бортко именно мимоза изображена. Первые цветы - это могут быть еще и тюльпаны, то в то время они появлялись точно позже мимозы. Да и отвратительно-тревожными их не назовешь.
Два мира в романе "Мастер и Маргарита": древний Ершалаим и современная Булгакову Москва сливаются при помощи очень многих художественных средств.
Во-первых, это погодные условия. Когда собирается гроза мы можем наблюдать похожую картину в обоих мирах.
Во-вторых, многие герои в сюжете Москвы(кроме самой Маргариты) имеют собственных двойников в древнем Ершалаиме. Так, двойник Мастера - это Иешуа Га-Ноцри, Алоизия Магарыча - Иуда Искариот, у Воланда, как предполагают некоторые исследователи, - это Афраний, начальник стражи.
В-третьих, два мира сливаются в финале романа, когда Мастера и Маргариту награждают покоем, а Мастер, в свою очередь, "даёт свободу" Понтию Пилату, ждавшему этого момента многие века.