Основные различия - в произношении и лексике. В грамматике различий практически нет.
Различие в произношении в Бразилии и Португалии.
1.Различие в произношении безударных гласных: безударный е в Бразилии произносится как русское [и], а в Португалии часто «проглатыватся».
2.В Бразилии буквы s и z перед глухими согласными и в конце слова произносятся как русское [с], а в Португалии – как [ш].
Эти же звуки перед звонкими согласными произносятся как [з] в Бразилии и [ж] в Португалии. Например, столица Португалии Лиссабон – Lisboa - произносятся как [Лизбоа] в Бразилии и [Лижбоа] в Португалии.
3.В Бразилии сочетания de/di произносятся как [джи]. А в Португалии – как [ды].
Различий достаточно много. Даже человек, не знающий португальского, на слух поймёт, что различия есть. Достаточно сильно различаются фонетически (но надо также учесть, что бразильский португальский в разных регионах страны тоже може иметь свои фонетические нюансы. Где-то он больше похож на европейский, где-то меньше), лексически,немного грамматически, также орфографически (некоторые слова имеют разное написание). Всё это связано, прежде всего, с тем, что нормы европейского португальского и бразильского регулируются разными организациями: Academia Brasileña de Letras (бразильский) и Academia das Ciências de Lisboa (европейский). В отличие от того же испанского, который регулируется одной организацией - Real Academia Española.
<hr />
Теперь немного конкретики.
<hr />
<h2>ФОНЕТИКА</h2>
Буква L произносится по-разному. В Португалии это обычно звук /ɫ/ (т.е.твёрдый Л как у нас), а у бразильцев обычно чуть мягче /l/. Но на конце слов в Бразилии он вообще вокализируется, т.е.превращается в нечто похожее на "у" или "о" /w/, когда в Португалии произносится так же, как и везде.
S и Z на конце слога в Португалии переходят я как шипящие, т.е.произносятся как "ш" и "ж", тогда как в Бразилии они обычно произносятся так пишутся: "с" или "з" (в зависимости от звонкости последующего звука). То в некоторых регионах Бразилии так же произносят шипящий.
Буква R. Вообще R может произноситься двумя способами: в начале слова, и если пишется rr, то более напряженно. Так в Португалии это напряженный R произносится обычно как /r/ или /R/ (т.е.как русский Р либо немного картавый Р). В Бразилии этот звук часто звучит как украинский Г (т.е. звонкий Х). Но R в середине слов и на конце звучит одинаково, что в Б., что в П. /ɾ/.
<hr />
D и T, когда находятся в позиции перед "узким гласным", в нашем случае /i/, у большинства бразильцев приобретают призвук /ʒ/ и /ʃ/ соответственно. Т.е. di и ti звучат как /dʒi/ и /ʧi/.
У Португальцев существует звук /ɨ/ (примерно русский Ы), у бразильцев его нет в принципе, они произносят только /i/. Как /ɨ/ португальцы произносят конечный или просто безударный Е, бразильцы его заменяют на /i/ или /e/.
В Португалии используется историческое написание некоторых слов, бразильцы его немного упростили.
contacto (порт) = contato (браз)
facto (порт) = fato (браз)
acção (порт) = ação (браз)
baptismo (порт) = batismo (браз)
direcção (порт) = direção (браз)
eléctrico (порт) = elétrico (браз)
óptimo (порт) = ótimo (браз)
<hr />
Иногда различия только в диакритике (надбуквенных значках)
cómodo (порт) = cômodo (браз)
fenómeno (порт) = fenômeno (браз)
tónico (порт) = tônico (браз)
génio (порт) = gênio (браз)
Polónia (порт) = Polônia (браз)
Eslovénia (порт) = Eslovênia (браз)
Mónaco (порт) = Mônaco (браз)
metro (порт) = metrô (браз)
<hr />
<h2>ЛЕКСИКА</h2>
Многие предметы и явления называют по-разному. Я не буду углубляться в большое количество примеров, но скажу, что этих лексических различий очень много. Даже географические названия различаются.
Moscovo (порт) = Moscou (браз) - Москва
Caraíbas (порт) = Caribe (браз) - Карибы
Madrid (порт) = Madri (браз) - Мадрид
Copenhaga (порт) = Copenhague (браз) - Копенгаген
<hr />
procurar (порт) = buscar (браз) - искать
comboio (порт) = trem (браз) - поезд
casa de banho (порт) = banheiro (браз) - ванная/туалет
autocarro (порт) = ônibus (браз) - автобус
sitio (порт) = lugar (браз) - место
pequeno almoço (порт) = café de mahnã (браз) - завтрак
<hr />
<h2>ГРАММАТИКА</h2>
Много грамматических конструкций, которые различаются в европейском и бразильском варианте.
Также можно начать с того, что в Португалии неформальная используется форма 2 лица ед.ч., т.е. "ты" (tu) и формы глаголов для этого лица соответсвенно. В Бразилии же, за исключением отдельных регионов, tu вообще не используется никогда! Говорят тоже você + глаголы в 3л.ед.ч, т.е. формы глаголов во 2л.ед.ч они не используют в принципе.
Tu falas (порт) - Você fala (браз) - ты говоришь
<hr />
В европейском варианте зависимые местоимения ставятся после глагола, тогда как в бразильском перед. Как и частицы возвратных глаголов.
Ele viu-me (порт) - Ele me viu (браз) - он меня видел
Vou encontrá-lo (порт) - Vou o encontrar (браз) - я его встречу
Eu chamo-me Anastassia - Eu me chamo Anastassia (браз) - меня зовут Анастасия
<hr />
Для обозначения действия происходящего в данный момент бразильцы используют герундий, а португальцы конструкцию estar a+инфинитив.
Estamos a falar (порт) - Estamos falando (браз) - мы разговариваем
Насколько можно верить вариантам из словарей, все они сходятся на том, что дословный перевод слова "Suave" с португальского языка на русский соответствует слову "Гладкий".
Поскольку других вариантов не встречается, можно предположить, что в качестве отдельного слова значение будет именно таким. Возможно, в сленговых вариантах могут быть и какие-то еще варианты.
В Португалии два официальных языка - португальский и мирандский. Мирандский менее распространен, т.к. это язык регионов.
Португальский - также официальный язык Бразилии. Бразилия - бывшая колония Португалии. Да...вот такая громадина была в рабстве у крохотной страны. Все остальные страны Южной Америки говорят на испанском и его вариациях (диалектах).
Эти языки по смыслу похожи,если вы знаете паскаль и Javascript,то с++ и с# будет для вас очень легко изучаемым,дли многих программ и игр требуется Html Для сайтов Javascript C# C++ Для создания самих игр,программ и исправления их (уже исходных готовых,так же можно с их помощью)Ну и да в основном можно сделать 3-4 программы на разных языках и работать они будут сходно,но у каждой кодировки будет больше возможностей и уникальностей и различий от других.
Естественные языки - это те языки, на которых говорят люди из той или иной языковой общности (страны, народа, региона) (между собой) с детства. Эти языки не имеют конкретных известных авторов (такие авторы могут прослеживаться только у письменности на некоторых из естественных языков).
Искусственные языки - это тоже наборы знаковых (знаковые системы), чаще речевых (словесных, вербальных), но специально придуманные (обычно известно, когда и кем). Так врач из Польши Людвиг Заменгоф придумал правила грамматики языка эсперанто на основе грамматик ряда европейских языков и его лексическую основу, взятую из корней европейских слов. В художественных произведениях Джона Толкина на основе скандинавских и кельтских языков созданы тексты на языках вымышленных существ и народов. Они имеют свои правила, которые реконструируются языковедами.
Искусственные знаковые системы - это, например, дорожные знаки и их значения, но эти знаки, как и другие пиктограммы, преимущественно невербальные. Искусственные знаковые системы - это и языки программирования. Но в узком смысле под искусственными языками понимаются специально системы словесных знаков, на которых не говорит и не пишет с детства ни один народ.