Слво похоже звучит и в украинском языке -сiм'я, похожие вариации и в латышском и литовском языках. Произошло слово от древнерусского "с?мита", что означает домочадцы, челядь, жена, семья. Если копаться глубже, то в церковнославянском языке с?мь - персона, считается что слово "семья" произошло именно отсюда в собирательном смысле.
Счастье - это общеславянское слово. Образовано слово "счастье" с помощью приставки съ, которая обозначает "хороший" и слова чясть. А буквально означает "хорошая часть, хорошая доля.
В английском языке слово happiness образовано от прилагательного happy - "счастливый", которое образовано от устаревшего hap - "случай, шанс".
Слова ДЕНЬ и ДЕНЬГИ имеют один корень ДН, который означает ЕДИНИЦУ ИЗМЕРЕНИЯ.
ДЕНЬ - единица измерения года.
ДЕНЬГИ - единица измерения товара.
ДИНАРИЙ - то же.
ДИНА - единица измерения силы.
ДНО - (О - ноль) = нулевая единица измерения.
ДОН - в Испании единица измерения человеческой общности в качестве дворянина.
Кроме того, корень ДН имеет ещё одно значение - это река.
Ср. ДоН, ДвиНА, ДНепр, ДНестр, ДуНай и др.
Происхождение слова славянское, можно сказать праславянское. От которого пошли древнерусский вариант, нынешний русский и украинский, да и практически во всех славянских языках слово звучит достаточно похоже. Если копать еще глубже, в среднеиндоевропейскую формулу, то возможны два варианта:
1.выкапывают + выросшее + женщины ( т.е. слво означает нечто съедобное, выкапываемое из земли)
2.извиваются + внутри ( то есть слово просто означадо корни, находящиеся внутри).
Предполагается, что в разные славянские языки это слово попало по обеим вариантам.
Слово пожалуйста изначально состояло из слова "пожалуй" и частицы "-ста" (это устаревшее уважительное обращение, например "Все ли-ста здесь?". Ответ "Все-ста").
Согласно моим собственным исследованиям - слово "пожалуйста" родственно словам "жаловать" (кого-либо - "выделять, привечать", что-либо кому-то - "жалованье, заработок, шубу с барского плеча" и так далее), "пожаловать" (прибыть в гости, прийти, зайти, "пожаловать в дом").
Интересно, что слово "пожалуйста" в русском языке образовалось похожим образом, как и во многих других языках. Например, в английском в качестве "пожалуйста" говорят "youre welcome", что буквально можно было бы перевести как "пожалуйте" или "добро пожаловать". Во французском, кстати, похоже - "je vouz pris" - значение практически идентично - буквально перевести "я вас прошу" (насколько я помню).
Только вот в немецком языке я пока аналога не нашёл. Но уверен, что и там есть похожее устаревшее слово, корень которого так или иначе связан со словами "жаловать", "просить" итд.