У меня была только одна бабушка, остальные бабушки-дедушки, к сожалению, умерли либо до моего рождения, либо, когда я была совсем несмышленышем. Зато, та самая одна бабушка (а для меня "няняй", по-татарски) была кладезем, как нам казалось, всяких словечек и выражений. Например, слово "вехотка" - мочалка)). Причем, что слово "вехотка" кажется окружающим странным и непонятным по значению я обнаружила только классе в 3-ем, когда стала ходить в бассейн. Нас, своих пятерых внуков, она научила играть и в шахматы, и в шашки, и даже в карты, в "подкидного дурака". С игрой в карты связаны словечко "шваль" - здесь в значении плохие, мелкие карты; выражение "ходь до мэнэ" с ударением на 1ое "э", а ещё прибаутка "ходи изба, ходи печь, хозяину негде лечь", которую бабушка напевала, когда не удавалось отбиться и приходилось много карт поднимать. Словечки "шкет", "шпингалет" (пацанишка, мальчишка), "шпендик" (вроде "мелкотня", маленького роста) мы тоже узнали не понаслышке. "Пустой суп" (на татарском "буш аш") - отголоски голодных времён (о которых здесь уже писали) - суп без мяса, в основном, содержащий зелень съедобных растений, если не совсем плохо, то картошку, если была возможность, то замешивали в него еще и сырое яйцо, пока варили, если совсем хорошо, то еще и сливочным маслицем заправляли (мы не только слышали о таком супе, но и пробовали в детстве, а теперь и сами готовим, вспоминая бабушку)...