Какие русские слова и фразы смешно звучат для иностранцев?
К примеру, слово "камин". Американец или англичанин тут же спросит: "Where should I come in?" Ибо звучит это слово похоже на английское словосочетание "come in".
Могу поделиться некоторыми своими профессиональными и бытовыми наблюдениями относительно восприятия русских слов юго-западными немцами.
Наверняка и в других регионах Германии к этим словам будет подобное отношение.
Дума - название этого законодательного органа близко к немецкому "dumm"/дум - глупый.
Вопросительное слово "как" воспринимается как форма глагола "kaken" - какать.
Просто так - невиннное сочетание, которое я часто произношу в телефонном разговоре с российскими друзьями, первое время шокировало моего мужа. "Почему ты всё время говоришь о простате?" Ясно, что "просто так" напомнило мужу немецкое "Prostata/простАта".
Есть такое слово мамихлапинатапай. С Какого языка не помню. Означает "Смотреть друг на друга, в надежде на то, что другая сторона сделает то, что обе стороны желают, но никто из них делать не хочет"
Мне кажется, что такое слово просто обязано быть в русском языке! :) Так как ситуация, описанная в толковании этого слова, знакома очень многим людям! Мне тоже, кстати. И что же это получается: ситуация есть, а слова нет! Несправедливо. Если этот вопрос будет вынесен на референдум - я буду голосовать "За" расширение русского языка!
Судя по названию, Вы скорее всего имеете в виду остров Реюньон, являющийся заморской территорией Франции, находящийся в Индийском океане, восточнее острова Мадагаскар. "Ре"-означает что-то повторное, а "юньон" ("юнион"), как раз и обозначает объединение.
Точно, я оказался прав. Вот что пишут в Википедии.