У этого слова нет прямого перевода, потому что в подобных сочинениях (имеется в виду лимерик) иногда используются выдуманные слова. В контексте это слово может означать по смыслу итоговое авторское название внешнего вида, описанного во второй-четвертой строках. Первая и последняя строка всегда подобны, а середина поясняет их. Лимерик вообще сам по себе - образец абсурда и бессмыслицы.
respectable - почтенный, приличный. Оно по сути не является синонимом к остальным.
polite - вежливый, любезный, нейтральное значение.
well-mannered - благовоспитанный.
courteous - учтивый, в эдаком "рыцарском" смысле.
Кроме варианта cardinal, возможны cardinal-bird, cardinal-grosbeak или просто grosbeak, а также cardinal bunting. Красный кардинал может переводиться на английский как common cardinal или northern cardinal.
На мой взгляд, лучше один раз увидеть, чем сто раз прочитать:-) Надеюсь, что картинки эти достаточно наглядные.
"Говорящий" словарь с картинками частей лица и тела можно найти вот здесь.
Обучающие видеоролики по данной теме находятся на этом сайте.
Если кому-то нужен полный словарь частей тела (включая и лицо), то милости прошу сюда.
Учитесь с удовольствием!
Оксфордский словарь определяет этот термин как Stupid and silly people.
Но это мягко сказано. Вообще же это грубое ругательное и оскорбительное слово, которое в зависимости от ситуации можно переводить как дурак, придурок, засранец, ублюдок и т.д. вплоть до нецензурных.
What are you doing, you dickhead?
Дурак, что ты делаешь?
You dickhead, why did you come back here?
Ты зачем вернулся, придурок?
Look what that dickhead has done!
Ты посмотри, что этот ублюдок сделал!
P.S. Поскольку нарицательного слова dick в литературном языке нет, то другой ответ evgniyyy , похоже, объясняет происхождение этого слова.