Как ни странно, но для китайца звуки Ж и Р (их Р конечно, который звучит так же, как английский) - это один звук. Они их не различают, так как их Р часто (в зависимости от региона) звучит как нечто среднее между Р и Ж (как чешский Ř, если кто в теме), или вообще как русский Ж. По-умному такие звуки называются аллофонами.
Как например китайская валюта по-русски называется Жэньминьби (или Юань), хотя по-китайски это Rénmínbì (или Yuán).
Так вот. Когда китайцы слышат имя Женя, они записывают его через R. Я однажды училась в Китае, в группе была девушка Женя, они называли её примерно как Rènīyà (с английским R). Тоны могут быть разными.
Как это имя записать - тут может быть множество вариантов. Можно выбрать любые иероглифы с похожим звучанием. Скорее всего, имя будет записываться как Renī или Renīyà.
Например:
热妮娅 rènīyà | 热尼亚 rèníyà | 热妮 rènī
(r)же-ни-я | (r)же-ни-я | (r)же-ни
<hr />
Евгения. Тоже могут быть варианты. Например:
叶夫根尼 yèfugēnníyà | 欧亨尼娅 oūhēngníyà
е-фу-гень-ни-я | оу-хен-ни-я