Насту́рция или Капуци́н, название на английском языке Tropaéolum - скромный, но при этом яркий декоративный цветок, неприхотливый в уходе, который станет отличным украшением клумбы или садового участка.
Если вы имеете в виду транскрипцию, тогда Nasturtium.
В принципе слова, являющиеся синонимами, по определению выражают один признак (в данном случае), просто с разными оттенками.
beautiful - просто "красивый, прекрасный", можно сказать о погоде, доме и т.д. самое нейтральное слово. lovely - привлекательный, восхитительный, более "восторженная" интонация, если можно так выразиться.
good-looking - "внешне привлекательный, с приятной внешностью, тот, кто хорошо выглядит"
handsome - обычно красивый о мужчине, а pretty - о женщине (или ребенке).
Слово "datenapping" состоит из двух слов - date свидание, и nap - дремать.
Означает такое скучное свидание, когда вы просто не можете сконцентрироваться на партнере, и начинаете клевать носом, смотреть на гаджет и проваливаться в свои мысли.
Пример использования - "I started datenapping right away, cause she was so boring, that I could not help it".
А вот адекватно перевести на русский язык будет сложновато. Такого емкого слова в русском языке нет.
Поэтому вышеописанный пример на английском можно перевести как - "Мне стало скучно на свидании почти сразу, она была такой занудой, что это было невыносимо".
Слово me переводится как меня (What can you do for me?), мне (give ME please a pen). А ещё оно может переводится как я и употреблятся вместо I (Me and Helen are going to the cinema tomorrow). Но такое случается нечасто. Фраза я тоже, кстати, переводится как me too, и не в коем случае не I too.
Это больше разговорные фразы. Мне они не встречались в литературе, хотя я много читаю именно на английском (его я лучше русского знаю - русский для меня третий язык)
Ratchet-mouth - "трещалка" или "трещетка" будут самыми близкими переводами. Типа. трещит без умолку. Никогда не слышал слово patchet, а вот Ratchet - трещалка. В тезнике часто применяется, кпримеру, гаечный ключ, в который встроена трещалка и позволяет зкручивать гайки, не сномая ключ с гайки.
namby-pamby - неуклюжий, очень похоже на: "...идет бычок, качается" ))))
и razzle-dazzle - растеряный, не от мира сего, Человек рассеяный с улицы Бассейной. )))