В слове язык первый гласный звук находится в слабой позиции, то есть не под ударением. В таком случае, конечно же, звук не слышится ясно, а искажается, или редуцируется (от слова "редукция" латинского происхождения).
В начале слова мы не произнесем открытый звук "а" [й'а з ы к], как в идеале звучало бы слово.
А звучит что-то среднее между звуком "э" и "и".
Я бы написала на месте звука "а" звук "Э" с призвуком "и". Так иногда обозначают звуки, пишем "э" , а вверху справа его маленькую букву "и" в виде апострофа. Средствами клавиатуры я не могу показать это. Я думаю, понятно.
Так что из предложенных вариантов звучания слова "язык" выберу [й'э з ы к].
ч -согласный, глухой, непарный, мягкий, непарный.
а - гласный, безударный.
с - согласный, глухой, парный, твердый, парный
ы - гласный, ударный.
Транскрипция: [ч и с ы](Над ч должен быть знак мягкости, но я в компе не нашла апостроф).
Если уж так интересно напишу рускими буквами. Дунг со ,шунг то се ди во то то се тра тьен тот.
Система записи китайских слов русскими буквами называется системой Палладия или «палладицей». Данная система была разработана в 1839 гору российским монахом и китаеведом Н.Я.Бичуриным, известным также под именем Иакинф. Позже эту систему дополнили архимандрид Палладий (в миру П.И.Кафаров) и П.С.Попов, которые также жили и работали в Китае и изучали китайский язык. Последними данная система была популяризована, поэтому получила своё название как система Палладия.
<hr />
Однако эта система сейчас практически не используется для изучения китайского, более популярна система пиньинь, которая получила широкое распространение (в том числе среди самих китайцев) и является более универсальной. Система Палладия же используется для транслитерации китайских названий, имён и других слов на русский язык.
<hr />
Недостатки «Палладицы» в следующем:
- никак не передаются тоны, которые имеют огромное значение в китайском языке и имеют смыслоразличительную функцию.
- с помощью русских букв невозможно передать согласные с придыханием, а также некоторые другие звуки китайского (например, ng), поэтому слова, записанные по системе Палладия имеют очень приблизительное чтение.
Я слышал, что буква такая есть в китайском языке и корейском, но как писать иероглифами я не знаю! Может найдутся китаяведы. В Европе такая буква есть только в немецком языке. Написать ее можно так stsch!