Определим, какой частью речи является слово, об орфографии которого спрашивает автор.
Зададим к нему вопрос что делать? старат*ся. Данное слово называает действие и отвечает вопрос, характерный для глаголов, следовательно, перед нами именно глагол. Это начальная форма глагола ( или инфинитив ). Данный глагол относится к возвратным, потому что в его состав входит постфикс -ся ( имеющий значение направленности действия на себя ). Вопрос о необходимости постановки мягкого знака в возвратных глаголах возникает достаточно часто.
В неопределенной форме ( в форме инифинитва ) глаголов после т перед постфиксом -ся мягкий знак ставить нужно.
Можно запомнить простое правило: нужно задать к глаголу, орфография которого вызывает сомнение, вопрос. Начальная ( неопределенная )форма глагола отвечает на вопрос что делать? или что сделать?. В вопросе на конце мягкий знак есть, значит, в глаголе его следует ставить. Если нет мягкого знака в вопросе к глаголу, не пишем его и в самом глаголе:
что делать? стараться с мягким знаком,
что делает? старается ( форма настоящего времени третьего лица, единственного числа ) без мягкого знака.
Правильно следует писать с мягким знаком стараться. Формы старатся в русском языке не существует
Я не буду водиться с непослушным ребенком.
В этом предложении мы видим неопределенную форму глагола Водиться, которая отвечает на вопрос Что делать? Поскольку в самом вопросе имеется мягкий знак, то он конечно будет использован и в самом слове. Неопределенная форма глагола пишется с мягким знаком.
В наших горах водится снежный человек.
Снежный человек что делает? Водится. Это уже форма настоящего времени, которая отвечает на вопрос без мягкого знака на конце. И в самом глаголе водится мягкий знак не пишется.
Возвратный постфикс СЯ не влияет на постановку мягкого знака.
И напомню, что слово Водица пишется через Ц, и конечно без мягкого знака.
Можете воспользоваться сервисом kanjiname .ru
Вводите там имя (фамилию, отчество), выбираете метод подбора иероглифов и подтверждаете. Как результат - имя на катакане и традиционном.
Сосиска — в кулинарии так называют колбасное изделие, сделанное из прокрученного мяса.
Почему же это слово пишется именно так, а не иначе?
Попробуем разобраться с орфограммами данного слова — сомнительными местами, где можно ошибиться.
Во-первых, здесь имеется гласная О в первом слоге, которая находится в безударной позиции. Мы не сможем проверить её ударением. Но выяснить, почему всё-таки пишется буква О, всё же можно. Для этого надо прояснить этимологию слова. Слово "сосиска" произошло от французского saucisse — сосиска или небольшая колбаса. В первом слоге французского слова, как мы видим, находится буквосочетание AU, а оно произносится всегда как О. Соответственно, на русский язык оно тоже передаётся буквой О, в соответствии с практической транскрипцией и сложившимися традициями.
Во-вторых, в существительном "сосиска" есть также парная глухая согласная в слабой позиции, это третья буква С (сосиСка). Для её проверки мы можем поменять форму слова, одновременно изменив и число, и падеж. Поставим данное имя существительное в форму родительного падежа множественного числа: нет (чего?) сосисок, фарш (для чего?) для сосисок. Третья буква С теперь находится в позиции перед гласной, и мы чётко слышим звук [с]. Поэтому и во всех остальных формах мы тоже напишем букву С (а не З), в соответствии с морфемным принципом, который гласит, что морфемы (части слова) всегда должны писаться одинаково, независимо от их произношения.
Написание слов "рецидив<wbr />ист" и "дилетант" нужно запомнить, так как проверочных слов они не имеют.
Эти слова иностранного происхождения.
Слово "рецидивист" образовано от слова "рецидив" с помощью суффикса "-ист".
Слово "рецидив" появилось в русском языке во времена Петра I. Пришло к нам из немецкого языка (нем. rezidiv), образовавшись в начале от латинского recidivus (возвратный, возобновляющийся), которое произошло от другого латинского слова recidere (возвращаться, оказываться, впадать, падать вновь).
Слово "дилетант" заимствовано (начало XIX века) из немецкого (нем. dilettant) или французского (фр. dilettante), в которые вошло из итальянского (итал. dilettante - любитель, непрофессионал), образовавшись от итальянского dilettare (развлекать, потешать) или dilettarsi (любить, наслаждаться), взяв начало от латинского delectare.