Медвежонка так называют только в советском мультфильме. Поэтому у нас возникло такое впечатление. В языке чукчей умка (умкы) - взрослый белый медведь, именно самец. Эскимосы называют его иначе - нанук.
Имя Дарья на украинском может звучать как Дарина, Одарина, Одарка
Считается, что Ольга - это то же самое, то Олег, но в женском варианте. Есть много красивых и уникальных языков. Для каждого из них имя Ольга может быть адаптировано. Например:
- Olga по-английски, также используется и во многих других языках: армянском, французском, испанском, итальянском, польском и так далее;
- اولغا (Улгха) по-арабски;
- 奥尔加 (Аоэрцзя) по-китайски;
- אולגה на иврите;
- オルガ (Oruga) по-японски;
- ওলগা (Ōlagā) по-бенгальски;
- 올가 по-корейски.
Например, в армянском языке склоняются и имена, и фамилии, отчества у армян не в моде, поэтому не склоняются. Если армянская женская фамилия на русском языке не склоняется, а склоняется только мужские, то на родном языке нет разницы.
Начну с того, что Владимир это не совсем Зеев. Зеев, это волк. И только превращая Владимира в Вову, можно понять, как произошло такое изменение имени, ибо Вова и волк звучат похоже. Точно также Михаил превращается в Дова (Дов-медведь) потому что в России Михаил Потапычем или Мишкой именовали медведей.
Виктор при евреизации имени скорее должен был звучать как Ницахон (победа). Но тут видимо сработала схожесть звучания. Как и Игорь- Игаль.
Как Григорий стал Цви (олень) - мои познания языка мне отказывают.
Из других вспомнившихся мне мужских имен назову: Семен (Шимон) и Борис (Барух), но тут скорее возврат к исконным вариантам звучания этих имен.
С женскими именами так: Любовь- Аhава (точный перевод), Аhува, Вера- Эмуна, Надежда- Тиква, Светлана- Ор (свет), Ора, Лиора, Злата- Заhава (Заhав-золото), Виолетта- Сигаль (Сэголь-фиолетовый)
Почему все так? С одной стороны есть люди, которые хотят отбросить все не еврейское, в том числе и имя (особенно это было распространено при становлении государства), с другой стороны нежелание или трудности местного населения учиться выговаривать иностранные имена и попытка навязать человеку более удобное к произношению слово. Так например Дмитрий превращается в Димтрий.