Имя существительное "лезвие" имеет русское происхождение/исконно русское.
За более подробным объяснением обратимся к этимологическим словарям.
Словарь Г. Цыганенко:
Более кратко и доступно в ЭС Н. Шанского:
Это результат геополитического влияния. Как известно, США. являясь англоязычной страной, имеет огромное влияние практически во всем мире, поэтому английский язык столько популярен. Кроме того, еще в те времена, когда Великобритания владела колониями, янглийский язык стал обязательным для местных жителей, и по сегодняшний день в Индии, ряде стран Африки, не говоря уже про Австралию и Канаду, английский язык обязателен.
Но, помимо геополитической обстановке, на популярность того или иного языка влияет имидж страны, в которой проживает большинство его носителей. Если это государство показывает экономические успехи, экспортирует на мировой рынок достижения в науке и технике, продукт ее киноиндустрии востребован в мире, то, естественно, государственный язык этой страны будет популярен в мире. Т.к. США производит огромное количество компьютерных программ и является родиной таких гигантов как Nicrosoft и Apple, то вопрос о причине популярности английского языка отпадает. Плюс огромное количество достижений в науке и медицине, фармакология, космические разработки - все это способствует созданию имиджа Соединенных Штатов как успешной державы. Великобритания, Канада, Австралия и Новая Зеландия тоже привлекательны в плане экономики, многие стремятся попасть в эти страны для учебы и работы, а некоторые едут за лучшей жизнью. Чтобы достичь желаемого, необходимо знание английского языка.
Прежде всего, слово неприкаянный связано и происходит от слова каяться, старое kajati, в значении “порицать”. Отсюда, собственно, каяться, покаяние. От этого же корня - окаянный. Неприкаянный в этом плане может иметь первоначальное значение:
- собственно, живущий без покаяния
- покаявшийся, но не получивший прощения
- в переносном значении - не находящий себе места… что, в общем, я тоже вполне увязывается с буквальным значением неприкаянный - непокаявшийся.
Строго говоря, насколько я понял, точная этимология не вполне ясна. С учётом того, что слова это то или позднее, то ли просторечно-обиходно<wbr />е, литературный язык пришедшее поздно.
В природе есть чисто английский юмор.
Есть также чисто английские ругательства,
которые в смысловом понимании на много шире русских аналогов а именно слова БЛИН, которое почти всегда произносится ПО ЛЮБОМУ ПОВОДУ иногда заменяя несколько слов сразу а иногда и целые предложения и часто служит характерным и НЕОТЪЕМЛЕМЫМ ЯРКИМ СМЫСЛОВЫМ дополнением к сказанному или пережитому.
В британии не много по другому: Они по скромнее.
Приблизительным аналогом может быть:
Bloody Nora или "bloomin’ heck".или "bloody hell".
Вообще британцы не любят ругатся.
Но всёже выражают некоторые свои эмоции следующими словами соответственно ситуации:
"oh blast it!",
"fiddle-sticks",
"chuffing heck!",
"oh botheration",
"pants",
"bottoms",
Очень многое зависит как от мемта так и от воспитания и начитанности.
А чтобы выразить свое удивление, то вместо слова БЛИН не говорите "Jesus!",
попробуйте сказать: "Cor blimey".
Шекспир не перевернется.
Не смог пройти мимо. Метки "секс и "ботаника", которые так удивили комментатора, здесь, наверно, в качестве объяснения, зачем вообще человеку обрабатывать языки эльфов Толкиена и Сальваторе компилятором. Похоже, это весомый, грубый и зримый путь "ботаника" к сексу. Лично знаю девушек, которые млеют от разговоров об эльфах, а если еще и вести эти разговоры на эльфийских языках - из их влюбленных глаз можно просто вить веревки.
Но едва ли в этом поможет машинная обработка языков. Натуральное не стоит подвергать машинной обработке, если не планируешь поставить выдаваемый продукт на очень серьезный поток, а девушки, млеющие от эльфийских языков, - это все-таки редкие ювелирные изделия.