Все, конечно, знают (и татары в том числе), откуда пошла эта пословица.
Прошли те тяжелые для Руси времена татаро-монгольского ига, напоминанием о которых и является эта пословица. Времена-то прошли, а пословица осталась. Теперь она имеет более общее значение: так говорят вообще о госте, пришедшем не вовремя. И звучит это, естественно, в неодобрительном контексте. Поэтому ее употребляют обычно не в глаза пришедшему, а за спиной.
Большинство людей понимают это. И татары понимают. Так что и обижаться не будут.
Есть ведь и другой вариант этой пословицы: незваный гость хуже татарина, но лучше хохла и москаля. Что ж теперь и другим национальностям обижаться?
У других народов тоже есть пословицы с таким же смыслом, даже похуже. Например, в Болгарии незваного гостя сравнивают с турком, а хуже -- еще говорят "незваный гость -- настоящий осел".
Еще раз повторю, что в глаза все-таки не говорят такие слова.
Если же о ком-то другом будет сказано при татарине, то он поймет правильно смысл сказанного. Не раз убеждалась в этом. У меня есть подруга, она татарка, мы с ней с юности дружим, как сестры.
Она все понимает, даже когда я иногда отвечаю ей: "нам, татарам, все равно", тем самым подчеркивая нашу родственность, пусть и духовную.
Нужно уметь воспринимать правильно разные пословицы и поговорки, уметь и над собой посмеяться, как это делают очень часто в телевизионных передачах сами евреи со своими же шутками. За это их можно только больше уважать.