Я филолог по образованию, да ещё и учитель, поэтому знаю много устаревших и диалектных слов, но вот первое из тех, которые Вы привели в своём вопросе, я никогда не слышала, поэтому и захотелось пополнить свой словарный запас.
В поисках его значения, я, конечно же, обратилась к словарю Даля, так как именно этот словарь фиксирует самое большое количество диалектизмов – слов, употребляющихся жителями определённых территорий.
Даль сообщает, что слово морговать произошло от искажённого глагола мордовать, имеет варианты мороговать (на северо-востоке России), маргать (пермские места), моргать (псковские и тверские) и обозначает «пренебрегать, привередничать, презирать, гнушаться».
Эта же словарная статья сообщает, что брезгливого, привередливого человека называют моргливым; постылого, нудного, ненавистного – морготным, что морготно – это тошно, нудно (петь морготно) или горько, тяжело (на душе). На Псковщине и в тверских местах употребляется существительное морготина – тошнота, головокружение, а на Псковщине так ещё называют вонючую вещь. Моргуша – заморыш, больной, хилый человек, морготьё – нищета, горе. А причудливая, необычная женщина – моргафья.
Слово разболокаться слышать приходилось. Нашла его сейчас в двух словарях: орфографическом, причём академическом, естественно, без объяснения лексического значения, и в этимологическом Фасмера. Разболокаться – это раздеваться, антоним к слову оболокаться (одеваться).
В словаре Даля есть слово оболокать (облекать), которое употреблялось в значении «укрывать, накрывать, закрывать, обтягивать, одевать».
Среди устаревших слов, которые мне очень нравятся, существительные ендова, братина и авиатрисса.
Первые два появились ещё в древнерусском языке. Ендова, или яндова, – это
Братиной называли
ЕНДОВА И БРАТИНА
Ендова порой достигала вместимости ведра, братина – сосуд поменьше, черпачки, с помощью которых пили или разливали содержимое из более вместительных братин, называли черпальницами, а также чумками. Маленькие братины называли братинками.
А история появления в русском языке слова авиатрисса просто удивительна: оно появилось в конце первых – начале 10-х годов ХХ века, то есть тогда, когда за штурвалы самолётов сели первые женщины: француженки Раймонда де Ларош и Тереза Пелтье, совершившие самостоятельные полёты в 1909 году, и русская Лидия Виссарионовна Зверева (1911 год).
Первых лётчиков называли авиаторами, поэтому по образцу директор – директриса и было образовано от существительного авиатор слово авиатрисса, которое просуществовало в языке всего несколько лет: уже в стихотворении В. Хлебникова «Тризна», написанном в 1915 году, есть строка:
Многие поэтому считают, что ввёл в обиход слово лётчик именно этот поэт, но другие оспаривают этот факт, называя автором слова М. Пришвина, А. Грина. Как бы то ни было, вскоре после появления слова лётчик появилось слово лётчица и ушло в пассив языка так и не вошедшее в его активный запас слово авиатрисса.
ПЕРВАЯ РУССКАЯ АВИАТРИССА ЛИДИЯ ЗВЕРЕВА
ЗВЕРЕВА НА БИПЛАНЕ ФАРМАН IV, 1911
Очень люблю пушкинское стихотворение «Пророк», основным средством выразительности в котором является употребление архаизмов. Процитирую немного:
Многие слова, которые использовал Пушкин, и в его время были уже устаревшими, но именно их употребление наполняет стихотворение особым смыслом, придаёт торжественность его звучанию, а в современных синонимах этих слов нет особой поэзии, нет торжественности:
перстами – пальцами;
зеницы – глаза, зрачки;
отверзлись – распахнулись, раскрылись;
горний – небесный;
дольней – земной;
уста – рот, губы;
десницею – правой рукой.
Кстати, левая рука раньше называлась шуйцей, стоять слева – ошую, справа – одесную.
А если мы знаем, что слово глагол в старину имело значение «слово, речь», то нам понятен и заключительный призыв стихотворения: