Французский язык имел развитую литературную и философскую традиции, и он представлялся утонченным, интеллигентным, богатым и разнообразным. Из Франции приходили передовые общественные идеи (республика и пр.), любовные романы, которых по-русски было мало, журналы мод и высокая кулинария. В "Барышне-крестьянке" Пушкин описывает со смехом и помещика-англомана, Муромского, отца Лизы, и ее гувернантку мисс Жаксон, но замечает, что "на чужой манер хлеб русский не родится". Онегин был одет, как лондонский денди. Но ещё Екатерина 2 переписывалась с Вольтером и соавтором первой энциклопедии Дидро. Театральные труппы в Петербурге кроме отечественных были и французская, и итальянская и немецкая. Исаакиевский собор проектировали француз Огюст Монферран и получивший образование во Франции испанский потомок французов Августин Бетанкур. Медный всадник вылеплен Этьеном Фальконе. Русский балет создан в большой мере Мариусом Петипа. А вот врачи, промышленники и учёные были и из Германии (Сименс и другие) и из Англии с Шотландией (лейб-медик Виллие, заводчики Гаскойн, Бёрд), и из Швеции (Нобели), но надо различать и две половины 19 века. Французский был в первой и в середине, потом с развитием техники научный язык стал немецким, и только в 1960г его сменил у нас английский, но мы на нём между собой не говорим.
Это сокращенная форма от французского "пожалуйста, ответьте". Для приглашений подразумевается, что вы подтвердите свое участие или неучастие в мероприятии. Так что ответа в духе "Да, я буду", "Сожалею, но не смогу принять участия" будет вполне достаточно.
Исторически, часть Франции - Нормандия, Бордо, Анжу и Сентонь - в период Столетней войны долгое время была под английской оккупацией.
А в 1218 году французский наследный принц Людовик стал английским королем Людовиком 1.
Его провозгласили английские бароны, у которых были владения как в Англии, так и во Франции.
А Ге́нрих I, по прозвищу Бокле́рк, был королем Англии и герцогом Нормандии.
Я не вижу ни какого регресса. В русском языке тоже достаточно букв, которые звучат в словах совсем по другому, а некоторые вообще не пишутся в словах, хотя там слышатся. Например в окончаниях -тся -ться при произношении почти всегда слышится мягкий знак, но пишется не всегда.
Так же с буквами которые звучат совсем не так в словах. Например мы говорим "мяхкий", а пишем "мягкий", вот и попробуй обьяснить иностранцу, зачем это вместо х писать г, которая там несмотрится. По мне так английский не сложнее русского, ни письменно, ни устно. А французский нам тяжело понять, потому что это мягкий, воздушный и картавый язык по сравнению с русским, только в этом и сложность.
А что касается иероглифов, то это не признак регресса. Бувкы были придуманы просто для упрощения письменности. Если в Китае иероглифы не заменили на буквы это не значит, что это отсталая страна, у них производства работают так, что они одевают и снабжают продукцией большую часть планеты.
Мне встречалось приложени duolingo. Очень простенький тренажер для заучивания лексики и выражений на нескольких языках. С его помощью пользователь тренирует понимание иностранной речи на слух, написанные слова и выражения (графическое изображение или проще говоря - чтение), учится писать на иностранном и даже правильно произносить при наличии микрофона на смартфоне.
При регулярном использовании этого приложения ученик вполне может подтянуть свой иностранный язык на более высокий уровень.