В общем-то усе соцсети, если вы при регистрации укажите , что ваш предпочтительный язык не русский, а
например английский . Для китайского есть WeChapt, для английского- Инстаграм. Как-то так
В 18 в. в Европе языком международного общения был язык французский. Веком расцвета Великобритании стал 19 век. Население многих стран становилось постепенно англоязычным, когда Англия, ведя в 19 в. агрессивную политику, захватывала новые территории. Английское господство на морях закрепил Венский конгресс 1815 г.
Одним англ. языком связать многие континенты удалось сильной экономически и политически Англии по всему миру. Много проще стало совместно решать странам на мировом уровне практически все вопросы с этого времени.
Как важнейший язык международный в к.20 века повсеместно утвердился английский язык. К этому процессу привели полтора столетия множества эмиграций в Штаты. Американский вариант английского языка устраивал всех людей, кто плохо знал классический английский. Благодаря своей простоте, образовался и стал популярным «американский английский», поскольку он был простым и понятным для иностранцев, приезжавших на жительство в Сев. Америку. На торговом и экономическом уровнях стал весьма востребован английский язык.
При определении однокоренных родственных слов нужно опираться не на этимологию, а на современную семантику и морфемный состав. Слова могут иметь общее происхождение, что нередко отражается в их облике, но в настоящее время обозначать совершенно разные понятия.
В частности, слова, перечисленные в вопросе, - иноязычные, их истоки берут начало в латинском языке, но между собой они не могут быть однокоренными родственными, т.к. имеют и абсолютно разные лексические значения, и разные корни.
Три существительных состоят из корня и нулевого окончания: сервант/-, сервер/-, сервис/-.
Сложное сущ-е имеет 2 корня - серв/о/при/вод<wbr />.
В прилагательном выделяется корень и окончание - "сервильн/ый".
Я не вижу ни какого регресса. В русском языке тоже достаточно букв, которые звучат в словах совсем по другому, а некоторые вообще не пишутся в словах, хотя там слышатся. Например в окончаниях -тся -ться при произношении почти всегда слышится мягкий знак, но пишется не всегда.
Так же с буквами которые звучат совсем не так в словах. Например мы говорим "мяхкий", а пишем "мягкий", вот и попробуй обьяснить иностранцу, зачем это вместо х писать г, которая там несмотрится. По мне так английский не сложнее русского, ни письменно, ни устно. А французский нам тяжело понять, потому что это мягкий, воздушный и картавый язык по сравнению с русским, только в этом и сложность.
А что касается иероглифов, то это не признак регресса. Бувкы были придуманы просто для упрощения письменности. Если в Китае иероглифы не заменили на буквы это не значит, что это отсталая страна, у них производства работают так, что они одевают и снабжают продукцией большую часть планеты.
Ответ на этот хитрый (на первый взгляд) вопрос кроется в фамилии французского химика - Фурно. При этом недаром в вопросе эта фамилия была повторена на языке оригинала, то есть по-французски: Fourneau. Не обязательно знать французский язык, чтобы понять, что эта фамилия означает. Достаточно воспользоваться любым сетевым французско-русским словарем, который выдаст: fourneau - кухонная печь; плита. А если перевести это слово на английский (для не знакомых с английским языком тоже есть сетевые словари), то получится stove. И с окончанием слова cocaine получилось stovaine (по-русски стоваин)! Такая игра со словами часто встречается в названиях химических соединений.