Дело в том, что они ложили на русский язык. И клали тоже. Он им нужен только для того, чтобы говорить и писать. Их понимают? Зачем же тогда лезть из кожи, делать усилия над собой, чтобы такие знатоки и эстеты, как Вы, не передёргивались?! Очень много людей изъясняются так, что сразу возникает подозрение, не иностранец ли это, а потом понимаешь, что иностранец часто уважительнее относится к русскому языку, чем некоторые люди, для которых он родной. Я давно хочу задать на БВ вопрос: Зачем учиться в школе, а потом в институте, чтобы потом продолжать писать и говорить безграмотно? Меня не передёргивает. Иногда - смешно. Но чаще - привычно. Человек ко всему привыкает и приспосабливается. Это и страшно.
Я бы не стала утверждать, что иностранных слов СТАЛО больше в русском языке. Процесс заимствования сопровождает развитие языка (любого!) всю жизнь. Разница только в источниках заимствования, а они определяются степенью актуальности соответствующих сфер развития языка. Например, развитие русского литературного языка началось с активного освоения церковной литературы и, соответственно, старославянской и греческой лексики, фразеологии, грамматики. А в XVII веке Петр I "прорубил окно в Европу", и из нее вместе с неведомыми нам до этого плодами цивилизации хлынули их названия - заимствования из европейских языков. А в XVIII веке начинается бурное развитие науки и техники, и русский язык стал обогащаться словами латинского и греческого происхождения.
А сейчас мир становится большой деревней, где возможности коммуникации, а следовательно, взаимовлияния языков просто безграничны. Россия активно осваивает новые политические технологии, достижения технического прогресса и многое другое, а русский язык - новые слова, называющие новые понятия.
Вполне может быть, что нашим правнукам станет родной и понятной такая, на наш взгляд, "басурманщина", как "биенале", "брифинг", "праймериз" и многое другое.
Пугаться не надо. Осваивали же когда-то "алчность", "благо", "возраст" (старославянизмы), "тема", "комедия" (греч.) и многое другое. И справились!
Комфортабельным может быть какое-то помещение или транспорт: коттетж, к примеру, или теплоход, или туристический автобус. А комфортный - это более общеупотребительное понятие. Можно сказать "комфортный коллектив", "комфортный график работы", "комфортная атмосфера для разговора", и т.д.
Профессиональными словами или терминами мы называем слова, которыми в разговорной речи не пользуемся или очень редко, а пользуются люди определенных профессий.
Например,"бланшировать"- это ошпаривать кипятком, используется в речи профессиональных поваров.
Китами мы называем больших морских млекопитающих, формами тела похожих на рыб. В русском языке это слово появилось из греческого: «кетос» («чудовище морское») — так греки называли каких-то огромных морских животных (тех ли самых или каких-то других — мы точно не знаем).
Слово «китель» — форменный пиджак, куртка со стоячим воротником — появилось в русском гораздо позднее, веке этак 17-18-ом. Позаимствовано оно из немецкого, где означало рабочий халат, верхнюю одежду из грубого сукна. Немецкое же слово «китель» — производное от названия монашеской одежды, в основе которого латинское «катта» или старое франкское «котта». Так называлась в Средневековье самая распространенная верхняя одежда, похожая на тунику, с узкими рукавами. Носили её тогда и мужчины, и женщины, причем всех сословий, а шили — из сукна.
Как видите, ничего общего ни в значении, ни в происхождении у «кита» и «кителя» нет.