Пельзимухами обычно называли солисток советской эстрады. По-моему мнению-это не очень приятное слово, которым можно назвать маленькую девочку. Но опять же мнения могут разделяться, так как одни считают, что этим словом высмеивали неопытных и безголосых певичек, а другие, что именно пельзимухи положили основу современных эстрадных звезд. Поэтому стоит или нет называть так маленькую девочку-решать только вам. Мне вот просто слово это не нравится. И я помню, что когда в детстве меня называли неприятными мне словами, мама говорила, что просто не стоит на этом слове зацикливаться и спокойно пропускать его мимо ушей, и тогда оно само собой отстанет.
Офигенный фильм, основанный на реальных событиях.
Называется "неприкасаемые 1+1".
Фильм стоит того, чтобы его просмотреть. Самый главный посыл - не стоит судить о человеке по его внешнему виду, по цвету кожи или еще как-то. Не стоит жить предрассудками.
О сюжете фильма:
Днем, с людной парковки незнакомец похищает 3 школьниц. Школьницы приходят в себя в запертом помещении, а в душе похитителя таятся 23 лика страха. Меняя друг друга, эти личности ведут заурядную для них жизнь - трудятся и ходят к психотерапевту, а также периодически напоминают школьницам, что они поджидают 24-ю личность, какая скоро явит себя. Личность будет очень злая и кровожадная.
Фильм называется Сплит.
Лично мне фильм очень понравился сюжет напряженный и необычный.
А перевод от Гоблина, настоящий, всегда без матов, там просто многие "под Гоблина" косили.
Я "Властелин Колец" первый с переводом Гоблина смотрел (где-то в 2003 г. - "Братва и Кольцо"), так оригинал после него очень тускло воспринимается. Хотя в молодости Толкиена читал и тоже нравилось.
Кажется сайт есть свой у Гоблина и там список фильмов, которые перевёл действительно он.
З.Ы.: http://oper.ru/
Первым фильмом где снялся молодой Джейсон Стэтхэм (Стейтем) был знаменитый фильм "Карты, деньги, два ствола" где Джейсон сыграл роль Бекона. Следующим фильмом Джейсона был не менее известный "Большой куш" где ему досталась роль Турецкого.