Один из моих любимых сайтов - book2.de, у них есть и програмки для мобильных телефонов. Современный метод, текст + изображение + дикторы-носители языка (к каждому слову даются 2 варианта произношения), немного грамматики, письменные задания. Бесплатный доступ к большинству заданий, полный пожизненный доступ за небольшую плату (можно расплатиться через PayPal). Похоже, что немецкий проект, который поддерживает Goethe Institut.
Там 50 языков,в любых комбинациях (можно даже изучать японский на португальском). На сайте написано "Goethe Verlag", наверно, они поддерживают этот проект...
Скороговорки на французском языке кажутся мне куда более трудно выговариваемыми, чем скороговорки на русском. Нашел сайт с этими французскими скороговорками. Вот к примеру одна из них: Sur ces seize chaises sèches siègent ces seize duchesses (что в переводе означает: На этих 16 стульях сухих сидят 16 герцогинь). Если вам интересно, посмотрите по ссылке, там много таких)
Voulez vous coucher avec moi-фраза из песни "Леди Мармелад" («Lady Marmalade») в исполнении группы "Ла белль" (La belle), впервые была исполнена этой группой в 1974-м году. С тех пор, многократно перепевалась и в разных версиях, использовалась в качестве саундтрека к некоторым фильмам и сериалам, в частности, к фильму "Долгий поцелуй на ночь" и сериалу "Ангел". На мой взгляд, самая удачная версия была в исполнении Кристины Агилеры, Лил Ким, Миа и Пинк, когда они исполняют ее вчетвером. А самая известная фраза, по поводу которой, задан вопрос, в дословном переводе, означает: "Вы хотите сегодня переспать со мной?"
Фраза "Pourqoui pas" с французского переводится как "почему бы и нет", "как насчёт" и вроде того. Например: "Alors je me disais pourquoi pas des jouets" (Я подумал, почему бы нам не купить игрушки). Как-то вроде так)