Каждый язык уникален и развивается по своему собственному пути. В каждом языке со временем происходят те или иные изменения, в частности фонетические: одни звуки удлиняются, другие становятся короче, третьи меняют своё качество. Французский язык не исключение.
Прежде всего стоит отменить, что французский различает большое количество гласных звуков и их долготу. Так в нём есть несколько отличающихся друг от друга звуков "Е":
- открытый "Е" /ɛ/ как например в словах: crème, mère, lait.
- закрытый "Е" /e/ как например в словах: aller, clé, les.
- краткий центральный "Е", стремящийся к просто нейтральному гласному, который ещё называется "шва". /ə/ например: appeler (первая "е"), table.
Первые две "е" никогда не выбрасываются, они полноценные гласные. Третий вариант - это, как я уже сказала, очень краткий нечёткий гласный. Раньше на его месте были другие гласные звуки, но со временем некоторые безударные гласные укоротились и превратились в непонятный "е". В настоящее время этот звук иногда произносится, но часто, особенно в беглой речи, опускается. Можно сказать, что на данном этапе эти гласные находятся в процессе исчезновения (раньше произносились, а когда-то в будущем вообще никогда не будут произноситься), поэтому время от времени они опускаются, но всё же ещё пишутся и произносятся.
По сути все конечные "е" - это тот же самый звук. Иногда в литературном чтении или в песнях можно услышать, что конечные "е" произносятся. Например, слово table произносят не как /tabl/, a как /tablə/. Конечные "е" могут произноситься для благозвучия, если следующее слово начинается на согласную, особенно несколько согласных. Однако в повседневной речи конечный "е" в слове table не произносится практически никогда.
Иногда для разграничения смысла могут произнести конечный "е": mon ami (мой друг) и mon amie (моя подруга) в речи звучат абсолютно одинаково, и если из контекста не понятно, что это именно подруга, но это важно, то могут сказать и /mɔ̃namiə/.
То же происходит с этим звуком и в середине слов, но там он сохраняется немного лучше, чем на конце слов. Безударные звуки на конце слов всегда отпадают намного быстрее, там их более лень произносить.
Например: cheval - намного проще произнести /ʃval/ нежели /ʃəval/ или appeler - проще /aple/ нежели /apəle/. Это примерно то же самое, тот же процесс, как когда мы говорим "щас", вместо "сейчас", "здрасте" вместо "здравствуйте", выбрасывая некоторые звуки.
Однако есть слова, где "e" невозможно выкинуть, просто потому что слово произносить будет менее удобно. Там она чаще и сохраняется. Например, если артикль Le произнести изолированно, один звук /l/ будет звучать подозрительно странно, поэтому произносят всегда /lə/. Или Le chat /ləʃɑ/ звучит лучше и проще произносится, чем /lʃɑ/ (лша), поэтому там /ə/ тоже остаётся, хотя в быстрой речи и артикль может звучать как просто /l/.