Каждое сравнение, приведенное Шекспиром, показывает, насколько земной и близкой он видит любимую женщину. И каждое слово, которое он готов о ней сказать, будет словом искренней любви. Он не приукрашивает. Но отрицанием принятых у поэтов метафоричных сравнений автор добивается того, что героиня видится не богоподобной красавицей, а вполне земной - черноволосой, довольно смуглой, приятной и симпатичной. Автору не надо царственных ароматов, ведь запах тела любимой притягательнее. И походка ее - не полет граций, но такой он ее и любит. Сонет показывает героиню вполне четко, не описывая ее при том явно и подробно.
Лично мне она представляется обыкновенной женщиной, без сказочных талантов и уникальных возможностей. Но простота и привычность не делают ее менее любимой и родной для своего избранника. Поэтому он готов отказаться от первых красавиц ради своей родной женщины.
Форма сонета показывает героиню такой, же как десятки других. Но при всем этом возникает ощущение, что для автора лучше нее не существует.
Рефлексией. Слишком много читал и думал, причём в другом краю, подальше от собственного королевства. Вот и заболел.
А домашние события лишь усугубили эту его привычку к размышлениям.
Для будущего короля эти качества немного излишни, они могут воспрепятствовать восшествию на престол.
Но принц и прекрасно владеет оружием, он истинный воин, реакция его моментальна, он даже излишне жесток. Сентиментален и жесток, мыслит и разит насмерть.
Думает и предугадывает. Любит и отталкивает. Странный все-таки.
У нас в России точно -" Что делать ? ".Быть или не быть-у нас такой вопрос обычно не ставится,коммунизму-<wbr />быть,дикому капитализму-быть.Пра<wbr />вда будет ли что-то-вопрос.Наэксп<wbr />ериментируют-а потом " что делать ? ".PS .Ленин ещё писал- " Что делать ? "
На самом деле шекспировский "Гамлет" - не Бог весть какая сокровищница для цитат, не в этом сила данного произведения, хотя про "ту би ор нот ту би" знают все и про "нимфу Офелию" тоже.
Но есть в этой трагедии гораздо более важный момент, который у многих в памяти совсем не задерживается, а зря.
"Картинка" может сказать больше, чем слова, а картинка со словами почти неистребима из памяти.
Объявите меня каким угодно инструментом, вы можете меня расстроить, вы можете меня сломать, но играть на мне вы не умеете."
Вот так, можете расстроить, можете сломать, а вот играть - дудки, номер не пройдёт. По-моему, в этой фразе заключается основном смысл произведения, а вовсе не в сомнениях Гамлета или его желании отомстить за отца.
"Двенадцать месяцев" созданы явно по народным мотивам. В ней есть ряд мотивов, которые широко представлены в фольклорных произведениях.
Мачеха, собственная дочка и бедная падчерица. Здесь сходство с "Бабой-Ягой" и "Морозко".
С последней сказкой оно становится ещё более явным, когда мачеха посылает неродную дочь в зимний лес.
Фантастическая причина, по которой девочка оказывается в зимнем лесу с корзиной, намекает на сказку "Пойди туда, не знаю куда" и с любыми другими, в которых герой должен выполнить ряд заданий одно другого невероятней.
Падчерица возвращается с подснежниками - невозможное задание выполнено. Королева требует от мачехи привести её на необыкновенную поляну. Здесь нет прямой параллели, но во многих сказках, в том числе "Морозко", когда младшая дочь возвращается с богатыми дарами, старшая, собственный ребёнок мачехи, посылается туда же с целью обзавестись такими же дарами, но всегда возвращается с позором. Этот мотив обыгран своеобразно Маршаком: в лесу оказываются не только недобрые родственники обижаемой сиротки, но и королева со всем двором.
Лень наказана, трудолюбие и незлобливый нрав награждены.
Мне кажется, что если в пятом классе назвать своими словами эти 5 моментов сходства и назвать примеры из фольклора, то большего учитель и не потребует. Сомневаюсь, что от детей ожидают анализ мотивов инициации, службы тотемному животному и цитаты из Проппа :)
Цитата взята из произведения Шекспира "Ромео и Джульетта". В самом конце произведения князь говорит "Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте". Кстати есть еще один вариант перевода "Но повесть о Ромео и Джульетте Останется печальнейшей на свете...".