Вообще-то, поговорка не верная. Правильная, где татарин прошел, еврею делать нечего. А насчет вопроса, это просто, евреи умные, хохлы хитрые. В реальной жизни побеждает не умный, но хитрый. Еще говорят, где хохол прошел, там двум евреям делать нечего, но хохлу после татарина.
Особо значимого первоисточника данной фразы не нашлось, а может её не искал, откуда ноги растут.
А значение простое, когда говорят о чём-то, и понимая происхождение той или иной информации, говорят, раскрыв её происхождение и первопричину:знаем, мол, откуда ноги растут, кто пустил начало информации.Часто так говорят о распущенных слухах.
На Руси огромных поместьев в силу боязни пожаров особо не строили .. Пришлые люди , занятые и привлечённые к работам , столовались за общим столом , а отдыхали-спали в бане . Отсюда родилось и закрепилось выражение , буквально значащее , "ну .. закончили общение - иди по своим делам .. отдыхай !" .
Испанский стыд - означает "стыд за кого-то другого". Почему именно испанский? Это выражение пришло в русский язык из английского - spanish shame, а оно в свою очередь из испанского - vergüenza ajena. И именно выражение vergüenza ajena и переводится дословно с испанского языка как стыд за другого.
Также есть альтернативная версия этимологии этого выражения, и в этой версии Испания оказывается вообще не при чем. Тут в языковой игре участвует иврит. А звуковая часть испа-, которая намекает на Испанию, по версии автора, просто переводится как осина, и далее библейская трактовка. Мне эта версия кажется очень странной, но тем не менее она тоже имеет место быть.
Из армии оно пошло, понятное дело. Там не только в дивизию, но и в царя и в фуражку и много еще в кого)))