В зависимости от контекста, синонимами к слову "позвонить" могут быть слова с разными смысловыми значениями.
Так позвонить по телефону можно заменить на слово связаться, соединить, телефонировать, созвониться, выйти на связь, звякнуть, дать звонок.
Позвонить в дверь - звякнуть, нажать кнопку звонка, тренькнуть, дзинкнуть.
Позвонить в колокольчик - подать сигнал, позвать, маякнуть, известить, оповестить, дать знать.
Позвонить в смысле сделать донос, донести, стукануть, уведомить, информировать.
У меня встречный вопрос: а зачем спрашивать? Расфасованные по лоткам яйца лежат в супермаркете, смысл которого именно в том, чтобы заполнять тележку самому. Если Вы пришли на рынок, то сами решаете, сколько яиц Вы купите, то число и называйте. Привыкли покупать яйца десятками, требуйте десяток, а если Вам ближе по душе число 9, то есть прекрасное слово "девятка", которым можно назвать и яйца.
Жизнь не заставляет изобретать слово "девяток", это придуманная проблема. Дескать, неудобно так говорить, давайте вернёмся на прежнюю расфасовку по 10, потому что для неё слово в языке имеется. До революции вообще всё считали дюжинами (по 12). Каково было человеку, привыкшему к полдюжине яиц, переходить на десяток! Однако научились и привыкли.
Если яйца уже разложены по лоткам, то просите лоток, и если есть необходимость уточнить, какой именно, всегда можно сказать просто по-русски: девять яиц.
Падеж - это одна из грамматических характеристик изменяемого слова в данном контексте. Если бы не было падежей, то нам было бы намного сложнее ориентироваться в письменной и устной речи.
Связи в словосочетаниях и предложениях прослеживались бы, конечно и без падежей. Ведь есть ещё и род, число, предлоги, союзы и другие особые характеристики. Но наличие падежей удобно тем, что слово говорит с помощью них само за себя. Даже вырванное из текста, оно имеет особый смысл.
Например:
1."Молотком" (мы уже понимаем, что кто-то что-то делает с помощью молотка).
2."Ученику" (наверное, пятёрку поставили).
Конечно, я преувеличиваю. Падеж законченного смысла в себе не несёт. Но у носителя языка всё равно возникают связи, ассоциации, и текст воспринимается нами почти автоматически.
К сожалению, в настоящее время в русском языке отсутствуют общепринятые слова-обращения к людям, в том числе и к мужчинам. Да, есть, конечно, и господин, и гражданин, и коллега, и "молодой человек", - но все они имеют ограничения в употреблении.
Напомню, что обращение "сударь", предлагавшийся в 90-е годы прошлого века, тоже не прижилось. В противном случае мужчины в России получали бы официальные письма, начинающиеся с некоторых указанных выше слов, например, так: Уважаемый господин/гражданин/с<wbr />ударь.
Такого универсального слова-обращения, как в английском (mister), в немецком (Herr) или во французском (monsieur) нет. Обычно ограничиваются определением перед именем (полным или с инициалами) - Уважаемый И.В. Петров/Уважаемый Петров.
Дело в том, что они ложили на русский язык. И клали тоже. Он им нужен только для того, чтобы говорить и писать. Их понимают? Зачем же тогда лезть из кожи, делать усилия над собой, чтобы такие знатоки и эстеты, как Вы, не передёргивались?! Очень много людей изъясняются так, что сразу возникает подозрение, не иностранец ли это, а потом понимаешь, что иностранец часто уважительнее относится к русскому языку, чем некоторые люди, для которых он родной. Я давно хочу задать на БВ вопрос: Зачем учиться в школе, а потом в институте, чтобы потом продолжать писать и говорить безграмотно? Меня не передёргивает. Иногда - смешно. Но чаще - привычно. Человек ко всему привыкает и приспосабливается. Это и страшно.