Интересное слово в русском языке.
Сейчас мы понимаем его как в высшей степени неприятный, отвратительный, мерзкий человек.
С другой стороны как такой человек может быть у бога (рядом с богом).
Все дело в том, что у бога, рядом с церковью в старой России (и не не только в старой, но сейчас контингент несколько другой) находилась большое количество юродивых, калек (людей не способных работать), просящих милостыню.
Так благодаря этим людям нормальное слово "убожество", стало синонимом человеческой низости.
Наверно всем известна поговорка, что
Так оно и есть, ведь плеть может "перешибать" тонкие ветки, но с обухом ей не справиться. Это сродни бругой извесной современной поговорки, что
Слово Обух относится к достаточно древним словам и у славян , так же как у чехов и поляков, это слово обозначает проушину, которое служит для крепления того-же топорища. Оb-uхъ - это от слова "ухо".
Чтобы правильно понимать, что в наше время однозначно называется обухом, то можно это посмотреть на картинке.
Есть правда у обуха и другие значения, которые связаны с орудиями труда, но все достаточно схоже - это то место по которому можно ударять.
Окропить - от белорусского слова "кропля" (капля), означет обрызгать, намочить каплями.
Крапленый - от белорусского слова "кропка" (точка), крапленые карты - помеченные незаметными точечками, чтобы шулер мог их распознать.
Краповый - от немецкого слова "крап" - название куста, при помощи которого получают красную краску.
Для русскоязычных людей это слово всегда ассоциируется с небольшим домиком или пристроем к основному зданию.
В языке, откуда оно пришло в русский, значение его иное, как, впрочем, и фонетический облик.
Имя существительное "флигель" (что?) заимствовано из немецкого языка.
В процессе освоения русским языком немецкое слово претерпело (как почти всегда) некоторые изменения и из "флюгэль"/нем. Fluegel/ появилось "флигель". В немецком языке, в зависимости от контекста, оно имеет такие значения: крыло, рояль, створка, фланг.
Недавно проходил онлайн-викторину, и на вопросе "Откуда пошло слово зараза?" сделал неправильный выбор (подумал что слово из обихода русских крестьян).
А древнерусское слово "зараза" было синонимом слова сразить (красотой наповал), и применялось в отношении невозможных красавиц.
Цитата Михайло Ломоносова:
В современном языке зараза термин медицинский, означающий болезнетворное начало распространяемое микробами.
Кроме этого:
Zaraza в Мексике — разновидность фруктового напитка.
Zaraza в Венесуэлле — название населённого пункта.
У историка М.Н. Тихомирова можно встретить определение, что зараза — это густой непроходимый лес.