Досуг - это время, часы, свободные от занятий, от работы. В других славянских языках такого слова нет, оно только русское.
Слово "досуг" и прилагательное "досужий" уже было в древнерусском языке с XIV века. Хотя в письменности встречается редко, поэтому и значение его в те времена не вполне ясно. Этим значением могло быть не отдых, а "умение, разумение, способность".
В словаре Даля мы находим "досужество" - умение, ловкость, способность к делу. А "досужий", видимо, значило "искусный, умелый".
Уже в XV веке у слова "досуг" появляется значение "свободное время". Не исключено, что трансформация значений происходила таким образом: досуг как достижение, потом - как успех, удача, потом - как возможность и в результате - как возможность располагать своим временем по окончании труда, то есть отдых.
Наверно всем известна поговорка, что
Так оно и есть, ведь плеть может "перешибать" тонкие ветки, но с обухом ей не справиться. Это сродни бругой извесной современной поговорки, что
Слово Обух относится к достаточно древним словам и у славян , так же как у чехов и поляков, это слово обозначает проушину, которое служит для крепления того-же топорища. Оb-uхъ - это от слова "ухо".
Чтобы правильно понимать, что в наше время однозначно называется обухом, то можно это посмотреть на картинке.
Есть правда у обуха и другие значения, которые связаны с орудиями труда, но все достаточно схоже - это то место по которому можно ударять.
Словом "кукольник" называют и актёра театра кукол, и мастера, изготавливающего кукол.
Происходит от слова "кукла", образовано при помощи суффикса -НИК, обозначающего лицо по отношению к предмету, связанному с его родом деятельности.
Великим кукольником называют Сергея Владимировича Образцова (1901-1992), создателя и главного режиссёра Центрального театра кукол.
Слово «моветон» достаточно часто употребляется. С французского оно переводится как дурное, неподобающее поведение.
Здесь нет особенной загадки, оно означает «дурной тон» или «невоспитанность». В широком смысле можно определить, как «дурное неподобающее поведение».
Нарушение общепринятых норм поведения и есть «моветон». Но надо знать, когда и где употребить это слово. Так в Англии, по правилам этикета, лимон, который подают с чаем, не съедается, а у нас вполне допустимо. Во Франции во время еды вполне допустимо высморкаться. В нашей стране это недопустимо.
Но рассматривая значение слова «моветон», нельзя не сказать об условности дурного тона. В каждой стране правила подобающего поведения свои. Например, во Франции во время трапезы не считается зазорным высморкаться как следует, у нас, в России, это представляется с трудом, это моветон, крайняя степень невоспитанности.
Изначально в русском языке трущоба - труднопроходимое место. Не обязательно лес.
В отношении жилых районов с высокой плотностью спонтанной застройки оно стало применяться в переносном смысле именно благодаря их труднопроходимости. Никогда не знаешь не закончится ли проход тупиком.
Жильё в таких районах часто неблагоустроенно (нет воды, канализации и т.д.). Поэтому по аналогии трущобами стали называть любое плохое жильё. Даже легально построенное в соответствии с генпланом. Это, я считаю, уже переносное значение переносного значения. Как и все, что я дам далее.
Население неблагоустроенных районов как правило живёт бедно. И слово тущобы перескочило и на просто небогатые районы. Некоторые особо одарённые называют так любое неэлитное жильё. Ну, это без комментариев.
Бедность - не порок. Но часто ей сопутствуют пороки. Алкоголизм, наркомания, воровство, проституция. Поэтому слово трущоба стало ассоциироваться ещё и с криминалом. Теперь трущобой район могут назвать за то, что он опасный.
Тесно связана с понятием трущобы антисанитария. С одной стороны опустившиеся люди не слишком заботятся о чистоте, а с другой часто им просто некуда деть свой мусор (ведь его вывоз не осуществляется), а многие трущобы изначально возникли на свалке. Поэтому трущобой могут назвать и грязное место.