Про грамматику забывать, конечно, не стоит. Но если язык нужен исключительно для устного коммуницирования, то сосредоточиться надо в первую очередь на расширении словарного запаса, поскольку именно он является фундаментом для любого общения. Грубо говоря, если Вы скажетена иностранном языке что-то вроде "Я хотеть купить шляпа", то Вас, скорее всего, поймут. А вот если Вы не знаете, как будет на этом языке "шляпа", то изъясниться будет гораздо сложнее)
Для того, чтобы составить повествовательное (положительное) предложение в будущем времени - Future Simple\Indefinite - нужно помнить способ его образования, а именно: shall\will + VI.
Если же нужно использовать конструкцию - to be going to, которая употребляется для обозначения запланированных действий, происходящих в ближайшем будущем, то следует помнить, что глагол to be имеет следующие формы в настоящем времени: am (I), is (he, she, it), are (we, you, they).
А преобразованные предложения будут выглядеть вот таким образом:
- He is going to identify the suspect.
- You are going to collect evidence.
Мнемоническая новелла это небольшой рассказик, который сопровождает конспект с расшифровкой. Человек запоминает простой сюжет а по нему и новые слова, перевод которых может вспомнить по предложению или абзацу.
Английский глагол exacerbate переводится на русский язык, как:
- раздражать;
- злить;
- ужесточать;
- усиливать;
- углублять...и т.д.
Чаще всего этот глагол употребляют в качестве дипломатической терминологии, а потому его можно считать книжной лексикой.
Существуют такие выражения с глаголом exacerbate:
- exacerbate a conflict\crisis - углублять конфликт/кризис;
- exacerbate a problem - усугублять проблему;
- exacerbate contradictions - обострять противоречия;
- exacerbate relations - обострять отношения...
Пример со словом exacerbate взят мною из читаемой мною из книги автора Нора Робертс, которую я сейчас читаю:
Eva didn't want to exacerbate that situation. - Ева не хотела усугублять/обострять эту ситуацию.
Грамматически похожи даже не все славянские языки: читал, что болгарский утратил систему склонений. Грамматически похожи на русский другие флективные синтетические языки в том смысле, что имеют развитые системы словоизменения с помощью служебных морфем - флексий (окончаний), имеющих одновременно несколько грамматических значений. Из современных европейских языков примерно таков немецкий. В нем сохранились формы падежей, рода и числа у существительных, прилагательных и артиклей. А классические языки с чрезвычайно богатой синтетической морфологией - это латынь и древнегреческий. И древнеанглийский был очень не похож на современный и очень богат морфологией, что можно узнать из учебников под названием "История английского языка".