Эта поговорка говорит о том, что каждое время, порой имеет свою отличную от других систему ценностей, которая формирует сознание людей, а проходят эти ценности в сознании людей как правило только тогда, когда проходит все время в целом. Ну а так что бы одно время приходило на другое и они мешались между собой, такого как правило не бывает.
Например во времена Советского Союза, презирали граждане тех людей, которые были спекулянтами и перекупщиками, а когда настало время капитализма, эти люди по сути стали самыми уважаемыми людьми, которых гордо именуют бизнесменами и именно они уже по сут правят балом в капиталистических странах пост советского пространства.
"Repeat" - слово английское, буквальный его перевод - это слово "повтор". Произносится как "репит", с ударением на втором слоге.
Впервые я услышала выражение "на репите" в песне Тимати и Крида:
что, вероятно, говорит о том, что человек снова и снова вспоминает о чем-то памятном.
Встречала также уже потом выражение вроде "песня такая-то на репите", т.е. на том же пресловутом повторе, ибо уж очень сильно она нравится. На всех проигрывателях, кстати, есть функция повтора какой-либо композиции.
А еще можно так сокращенно называть репетицию, так как она тоже - повтор. Вот только мы в свое время называли ее еще короче - "репа".
Дети это действительно цветы жизни,ведь проживя свой век, после нас останутся наши цветы, которые превратятся в наши плоды будут продолжать наши идеи и мысли в будущем и делать свою историю.
Поколение детей, наше поколение, выросло на фильмах про Великую Отечественную войну. Естественно, что в них встречались много фраз и на немецком языке:шнель, значит, быстро; аусвайс, значит документ; швайн, значит, свинья; и хенде хох, конечно тоже. Так мы в то время немецких слов знали больше, чем английских, в отличии от нынешнего поколения детей. Игра Зарница вообще делила школу на синих и зеленых, так как белыми быть не хотел никто, а все лишь красными. Поэтому и выбирали нейтральные цвета. Сейчас в такие игры не играют, к сожалению или к счастью, это уже другой вопрос. Но выражение " хенде хох" запомнилось. На немецком оно пишется следующим образом.
- это по- немецки, перевод означает- Руки вверх! Фраза осталась с детства из фильмов по Великую Отечественную вону.
Ее выучили даже мальчишки, играющие в "войнушку" с деревянными автоматами и пистолетами.
Как пример данного выражения:
"Орать" или "ору" - интернет-сленг, значение которого отражает высший уровень смеха.
**
Допустим, вы увидели что-то несколько смешное, можно ответить - "лол" или "кек" или устаревшее "ахах".
Если что то весьма и очень даже смешное, можно ответить: ААААА ОРУУУУ ВОТ ЭТО ОР ВЫШЕ ГОР
**
Полагаю этимология восходит к степени звука, когда вы очень громко смеетесь в голос - вы практически орете. Так и пошло выражение.