Немецкий язык в этом уникален. Можно в одном слове описывать целую цепочку отдельных названий.
Например:
Scheibenwischer = Дворники (на стекле у машины)
Spritzwasser = Брызгающая вода
Düse = дюза / форсунка
И вот можно соорудить такое слово как: Scheibenwischerspritzwasserdüse. Это по сути то же самое как и просто "Düse", только описывает точное предназначение данной форсунки. Т.е. - форсунка, предназначенная для распыления/разбрызгивания воды, а именно в применении с дворниками :)
А слово, которое даже вошло в Книгу Рекордов Гиннесса состоит из целых 80 букв и описывает одну судоходную компанию в Вене, которая существовала до Первой Мировой Войны. Выглядит данный салат следующим образом :
<hr />
<h3>Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellsch<wbr />aft</h3>
<hr />
Переводится на русский как: «Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания дунайского пароходства»
Вот такая красота из цепочки существительных :)
Исходя из многочисленных источников, латинское выражение "Faciam ut mei memineris" переводится как "Сделаю так, чтобы ты обо мне помнил". Согласитесть, оно довольно ёмкое для его значения. А здесь можно посмотреть другие крылатые фразы на латыни.
В английской версии этой песни есть перевод - whatever will be, will be. Будь что будет.
Эта латинская фраза говорит, что законом является то, что удостоверено многократно. Тут возникает одна проблемка, что закон находится за коном. Или игровым полем. А речь идет о лексе, который всего лишь слова.
Слово парсек составлено из сокращения слов "параллакс" и "секунда". Под секундой подразумевается угловое измерение.
Парсек - это внесистемная единица измерения расстояний между звездами, равная расстоянию, для которого средний радиус земной орбиты виден под углом одной секунды дуги.
В километрах это приблизительно 30,8568 трлн км. и приблизительно 3,2616 светового года.