Дети очень чувствительны к языку, какой больше слышат с самого рождения, к такому и привыкают.
У меня двоюродная сестра вышла замуж за поволжского немца, что он немец по национальности, она узнала только после свадьбы. Его семья уже несколько поколений живет в России и немецкий они знали в пределах нашей школы - как и все мы.
Родили троих детей, а тут распался СССР. И Казахстан (где они жили) стал буквально выживать всех русских, и другие национальности, пошли погромы. Их "немецкая" деревня потихоньку стала перебираться на ПМЖ в Германию. Уехали и они: старшей девочке было 6,5 лет, затем 2,5 года и мальчику 1 год.
У старшей были большие проблемы с произношением, хотя пошла в 1 класс в Германии, учителя все время ругали, что у неё "русское" произношение. А вот младшие прекрасно адаптировались, у них проблем нет.
И хотя дома родители разговаривают только на русском (многолетняя привычка), старшая тоже на русском, а младшие отвечают даже маме и сестре на немецком (им это привычнее). Язык русский понимают прекрасно, но произношение плохое, поэтому они его сами чувствуют и не хотят говорить по-русски.
В отпуск дети с родителями ездили по всей Европе, имеют некоторые познания в английском, итальянском, французском, польском и т.д.
Даже сама сестра, прожив более 10 лет в Германии, стала говорить по-русски с немецким акцентом.
А приезжая к бабушке в Россию, младшие ведут себя как глухонемые - по русски не хотят говорить, а если что-то не понимают - обращаются к старшей сестре. Она у них как переводчик между русской бабушкой и внуками.
Труден наш язык, немецкий легче. вот поэтому так и происходит.