Ответ на этот вопрос я знала давно. Конечно, же это помидор.
Хотя апельсину бы такое название подошло бы больше. Видимо, когда-то были распространены сорта помидор жёлтого цвета. Вот и назвали итальянцы этот овощ так поэтично.
Золотое яблоко - pomo d'oro на итальянском. А в Россию название пришло от французского «La pomme de l’amour» - яблоко любви. Каждый знает пословицу: Прошла любовь завяли помидоры.
Что бы не гадать на кофейной гуще, просто откроем нужную страничку в нашем волшебнике гугле. Золотое яблоко по итальянски означает помидор. Почему так получилось, сегодня наверно уже и не узнаем, ведь помидоры золотистой окраски очень редки. Но, тем не менее, ответ такой : "Золотое яблоко" , это - ПОМИДОР.
Хороший вопрос и ответ на него конечно же помидор. Именно сегодня прошла подобная викторина в клубе Много.ру и я выбрал правильный ответ моментально, даже не задумываясь. Пишите этот ответ и забирайте баллы. Ниже доказательство правильности этой версии.
Хотя речь идет о золотом яблоке, на самом деле яблоки тут совершенно ни при чем, только форма похожа. Так в давние времена называли томаты, поэтому правильный ответ на вопрос викторины будет Помидор, потому что в переводе с итальянского золотое яблоко оказывается помидор.
Название этой ягоды (в ботанике именно так) на самом деле к нам в русский язык пришло из французского языка, а туда в свою очередь из итальянского. Если мы даже прочитаем название по буквам, не зная итальянского,то получим помидор. На языке оригинала это "pomi d’oro", что и означает золотое яблоко. На золотое яблоко помидор похож если только внешне, да и то желтого или оранжевого цвета, у нас же больше распространены плоды красного цвета, хотя они одинаково вкусны.
В сегодняшней викторине сайта "Много ру" были предложены следующие ответы: апельсин, манго и помидор. Я конечно подумала, что это апельсин, так как меня смутило слово "золотое", но правильный ответ другой и у Вас есть возможность получить 5 баллов, ответив верно.
Да именно помидоры в Италии называли золотое яблоко. Так что именно это название помидор и заимствовано из французского языка. Так что это ответ , а именно помидоры имеет французское происхождение. А еще мы знаем , что есть сорта помидоров и золотистого цвета.
Только сегодня в викторине прозвучал точно такой же вопрос, где нужно было выбрать из трех вариантов один вариант и это стал сегодня вариант под номером 3, но суть не в этом, а в правильном ответе, который, согласно вопросу, будет таким - Помидор.
На территории континентальной Италии, эта область является самой крупной . Она граничит с Францией и Швейцарией. С давних времен через эту местность проходили пути, соединявшие разные регионы Европы. И, как утверждают историки, именно здесь появились первые римляне. Область располагается в северо-западной части Италии к югу от Альпийских гор, что сказалось и на названии местности.
Область на севере Италии, название которой переводится, как «подножье горы» - Пьемонт (итал. Piemonte [pjeˈmonte]).
По той же причине, по какой у нас то церковнославянскую вязь вдруг используют или ер и ять пишут. Это стилизация под старину. Латинский алфавит приобрёл современный вид в течение многих веков. Было время (до III в. до н. э.), когда не было даже буквы G и вместо неё использовали Сc. Самые поздние буквы - Uu и Jj. Самое раннее употребление буквы U, отличающейся от V, датируется 1386 годом, но лишь Французская Академия официально признала её в 1762 году.
Древние люди не были ленивыми идиотами, которые не удосужились создать отдельную буковку для нужного слога. Проблема в том, что произношение этого звука неодинакова даже в таких близкородственных языках, как украинский и русский, а что уже взять с финикийской письменности, адаптированной греками и приспособленной римлянами под свои нужды? В латинском языке был некий звук, который в определённых обстоятельствах мог быть слогообразующим, а мог быть и неслоговым. У белорусов та же проблема, но они уже вооружены опытом римлян, поэтому "развели" в своей версии кириллицы по букве на все случаи жизни: настоящая согласная Вв, полнокровная гласная Уу и неслоговая - Ўў. Я намеренно привожу примеры из восточнославянских языков, чтобы Вы не подали, что проблема звуков, которые сложно размежевать или под которые не сразу додумываются ввести буквы, - нечто далёкое и чуждое нам.
Создавая логотип BVLGARI, дизайнеры использовали классический дизайн букв, восходящий к античным временам. Использовать в нём "новодел" - Uu - было бы также естественно, как изобразить Юлия Цезаря со смартфоном и "Калашниковым". Классическим называют начертание, выработанное в II—I веках до н. э. Его использовали для высекания надписей на мраморных скульптурах и зданиях, поэтому оно ассоциируется со всем монументальным, пафосным, дорогим и классическим, что для фирмы производящей предметы роскоши чрезвычайно важно.
Вопрос хорош тем, что на него есть известный многим ответ, но, как правило, отвечающий не может дать этому ответу объяснение.
“Pezzo da novanta” - дословно «калибр девяносто». Речь идет о тяжелой артиллерии, и 90 мм - это большой снаряд, которым стреляют из большой пушки. Поэтому «Pezzo da novanta» на юге Италии стало использоваться для обозначения важной персоны, «большого человека» - обычно крупного политика или бизнесмена. Это выражение использовалось в мафиозных кругах, а популярным стало после «Крестного отца», где несколько раз встречается.
В 2017 году на конкурсе Евровидение в Киеве от Италии выступит певец Франческо Габбани с песней "Occidentali's Karma", что можно перевести как "Крама на западный манер".
За два месяца до конкурса песня является безусловным фаворитом у букмекеров, все единодушно отдают исполнителю первое место. А букмекеры редко ошибаются.
Если кто еще не видел то вот клип на песню, можно лично оценить шансы итальянского исполнителя.
Вот здесь можно найти не только текст песни, а также перевод на русский язык с некоторыми пояснениями.
Хорошая песня и исполнение на уровне. Но вот чтобы явный фаворит... Неужели ничего нет лучше?
Я обычно смотрю тексты и переводы песен на сайте Амальгама. Там уже выложили перевод песни Grande Amore группы Il Volo, которая будет представлять Италию на Евровидении 2015.
Если вкратце пересказать смысл песни, то он, конечно же, о любви. Молодой человек поет девушке о том, что мечтает о ней, не может жить без нее и так далее. Дословный перевод песни вы можете прочитать по ссылке.
По мнению букмекеров, у горячих и голосистых парней из Италии есть все шансы выиграть Евровидение 2015. Получится это у группы Il Volo или нет, мы узнаем уже 23 мая. Италия выступает сразу же в финале. А пока послушайте песню Италии для Евровидения 2015: