Ох, в обществе , которое легло под деградирующие правила толерантности, эта самая деградация идет полным ходом. Дошло до того, что уже имена имена переводят не так.
Но подобная практика встречалась и раньше, когда зарубежные имена в переводе на русский заменяли на совершенно иные. Но раньше такое было больше из-за адаптации к нашей культуре.
Анжелика явно не подходит для адаптации к нашей культуре.
Потому вышло так тут. Имя Сусанна (Сосанна, Шушанна) - еврейского происхождения, как говорят словари. Но это ложь, потому что на самом деле оно восходит к египетским языкам, и означает в переводе Лилия (Лотос). Вообще, подобное имя весьма так пошумело в православной и иуйдейской религиях.
Поэтому и заменили на Анжелику. Чтобы не вызвать наездов со стороны еврейской общины, которые могли бы увидеть некое оскорбление. Да, это глупость, но переводчики перестраховались на всякий случай.
Почему не хотя бы на Лилию? Ну, тут уже неграмотность переводчиков.
С другой стороны, когда дублер произносит Анжелика, видна реакция главного героя. Возможно, так даже задумывали для юмора.