Пословица очень мудра. Она говорит о том, что у голодного человека в большей степени действуют инстинкты выживания, чем морально-этические нормы. И тем более, чем нормы несправедливого социального общества. Если голодный человек крадет булку для своих детей, даже отнимает у вас эту булку из рук, когда вы несли ее своим детям, то нельзя его осуждать. Потому что этого человека и вас поставили за рамки нормального человеческого отношения в рамки выживания. И в этом случае в людях : в ком позже, а в ком раньше, начинают просыпаться звери. А звери стыда не знают. Такое положение ожидает и нас, если власти затянут карантинные меры. Ведь в результате их миллионы гастарбайтеров потеряли работу. Но выехать к себе они тоже не могут, т.к. границы закрыты. Множество самозанятых попали в прослойку, что они и не безработные и на дотации тоже не могут рассчитывать, потому что они не малый и не средний бизнес. Они уже сейчас проедают сбережения.
Я описываю вашу пословицу на примере текущих событий, потому что толку нет описывать на исторических примерах.
Ну а если человеку дать пособие или продуктовый набор, поддерживать его существование, то он будет ощущать себя сытым не только в физиологическом смысле, но и в моральном(т.е. будет понимать, что о нем позаботились). В этом случае нравственные нормы человека опять к нему возвращаются.
Святых я здесь вынес за грань обсуждения. Они лишь подтверждают правило.
Поговорка не обычная, спорная, с которой кто-то может не согласиться, возразить или даже поспорить.
Но, как и во многих поговорках, в ней есть свое зерно правды.
Как любая поговорка – она пришла к нам из далекого прошлого. Как известно, в те давние времена не каждая девушка (реже – мужчина) могли позволить себе выйти замуж по любви. Но разве в наше время такого не бывает?
Понимая это, супруг (или супруга), хотели рассчитывать хотя бы на внимание, участие, заботу, если не на любовь.
Когда мы говорим о каком-либо сочетании слов как о поговорке, то подразумеваем вот что:
- Сочетание очень устойчиво. Действительно, фраза: "Честным пирком да за свадебку" может быть воспроизведена по-другому, оставаясь фактически той же: "Честным пирком и за свадебку". Вместо "да" вставляется "и", вот и все изменения. Где-то ещё мне встретилось: "Добрым пирком за свадебку".
- Помимо своего прямого значения, любая поговорка является обобщением и неким сгустком образности. Близость или желательность свадьбы (свадебки) - это само собой. Как мы уже сказали - это прямое значение. Речь идёт о небольшом пире (о "пирке"), который является своего рода апофеозом свадьбы. Но так же могут говорить образно, когда задумывается и уже начинается какое-то большое дело, сопровождающееся застольем. Так могут сказать в шутку, когда свадьбы и в помине нет, а просто собрались люди (например, на день рождения) и уже готовы сесть за стол и поднять первый тост.
А что, очень даже хорошо звучит! Но, на мой взгляд, не нужно его понимать буквально. Не обязательно радоваться празднику, если ты уже под градусом.
К тому же, есть и другое выражение: "счастье пьянит, а горе трезвит".
Я понимаю данное выражение, чуть, по-другому. А именно: "Кто празднику рад, у того накануне легкое, радостное, приподнятое настроение".
Я понимаю эту пословице про веру в приданое приблизительно так:
Буквальный смысл.
Приданое, как правило, не показывают и не анализируют до свадьбы. Но о нём могут говорить, о нём и легенды могут складывать. И вот, наконец-то, свадебка. С честным пирком, как говорится. Хвать - а приданого-то и нет. Ни шубки, ни скатёрки, ни ложки и ни кружки. Все слухам о приданом до свадьбы верили, а на деле оказалось пустое место.
Переносный смысл.
Кто-то чего-то наобещал. Как говорится, наврал с три короба. Но поверили ему люди. Уж так складно да пригоже врал наш плут, да такой кафтанчик при этом надел, что любуйся да любуйся!
Обещал-то ловко, а оказался в итоге кот в мешке том.
_
Поэтому пословицу на свой лад можно было бы перефразировать, например, так:
- Не верь слову, а верь делу.
- Не верь субботе, когда на календаре среда.
- Не верь вину, когда ещё не забродило.
- Не верь богатству, которое не в твоём кармане.