Для обозначения денег вообще и купюр различного достоинства в частности существует множество жаргонных словечек (не менее 50). Истории происхождение этих, порой нелепых словечек затерялись во времени. Они кочуют из страны в страну, подхватываются в основном молодежной средой и носителями сленга и становятся более или менее распростряненными.
Филологи считают, что происхождение большинства жаргонных словечек, обозначающих деньги вообще и купюр в частности, ничем не обусловлено. Эти словечки в основном рождаются спонтанно и затем активно используются говорящими. Причем в каждой местности более активно используются свои жаргонизмы.
Моя версия происхождения указанных в вопросе выражений.
<h2>пятихатка</h2>
В 1866 году в Российской империи на банкноте в 100 рублей появился портрет Екатерины II. Народ быстро окрестил эту банкноту "катенькой", "катей" или "царской бабкой" или просто "бабкой" (откуда пошло выражение для обозначения денег вообще - "бабки"). Банкноту в 500 рублей с портретом Петра I стали называть "петенькой", "дедушкой" (эти выражения не прижились). Это были очень большие деньги по тем временам. Они использовались для крупных расчетов или хранения в сейфах. В дальнейшем купюру в 500 рублей стали называть 5 катей или пяти-катька, что выговаривать не просто. Так "пяти-катька" трансформировалась в "пятихатку".
<h2>косарь</h2>
В период гиперинфляции 20-х годов XX века до введения золотого червонца ассигнацию в 1000 рублей называли "косая" или "косарь" (Купил 10 фунтов хлеба за две косых). Дело в том, что на первых ассигнациях раньше надпись шла по диагонали (косая). Поэтому бумажные ассигнации стали называть "косая", "косуха", "косуля", "косач", "коса", "косарь".
<h2>штука</h2>
Пачку из 100 10-долларовых банкнот называли "штукой баксов". Для аналогичной пачки 10-рублевок применялся термин "кусок". То есть - "штука" и "кусок" - это цельная вещь - пачка. Эти термины пошли с былых времен, когда локтями, кусками и штуками измеряли ткань.
Прежде всего надо объявить, что это за музей и где он находится. Потом написать один ли ребенок туда ходил, с родителями или классом. Это вступление. В основной части следует рассказать об экспонатах, если это была тематическая выставка, указать название. Несомненно, что-то в музее понравилось, что-то промелькнуло незаметно, но самые интересные с точки зрения ребенка экспонаты следует обрисовать хотя бы парой фраз. Пример: "статуя Анубиса в египетском зале произвела на меня огромное впечатление. Человек с головой собаки стоял словно живой и мне даже казалось, что он вот-вот укусит зазевавшегося экскурсовода."
В заключении следует сказать, о чем новом ребенок узнал. "Я бы никогда не подумал" или "оказывается наши предки", и описать впечатление от просмотра.
Придти к шапочному разбору означает опоздать очень сильно, когда уж и приходить незачем было. По-видимому, происхождение этого фразеологизма связано с тем, что на Руси было принято мужчинам снимать шапку, входя в помещение. То есть когда шапки разбирают и надевают, то все уж расходиться по домам собираются, а ты только что явился.
Популярный детский писатель Николай Носов написал повесть "Витя Малеев в школе и дома" в 1951 году.
А в 52-м он даже получил за нее Сталинскую премию. Повесть, в отличие от знаменитого "Незнайки", рассказывает об обычных советских школьниках. Главные герои, разумеется, сам заглавный герой Витя Малеев и его друг Костя Шишкин, который в начале произведения приходит в Витин класс новичком, приехав из Нальчика.
У мальчиков проблемы с учебой -- Вите не дается арифметика, Косте -- русский язык. В конце концов они преодолевают трудности. А в течение всего учебного года за них болеют, им помогают их товарищи по классу.
Это и есть второстепенные герои: староста Глеб Скамейкин, председатель совета отряда Толя Дёжкин, одноклассники Ваня Пахомов, Игорь Грачев, Сережа Букатин и другие, а также учительница Ольга Николаевна, директор школы Игорь Александрович, вожатый Володя и, конечно, родители мальчиков и даже младшая сестра Вити - Лика. В 50-70-х годах повесть читали большинство школьников, а в конце прошлого века, когда ситуация в стране изменилось, пионеров и октябрят не стало, произведение стало менее популярным. Но не менее интересным. Даже взрослому человеку интересно перечитать эту книгу Носова, сравнить школу тех лет с нынешней. Тогда еще было раздельное обучение, в классе Вити - одни мальчики. Отношение к учебе и у детей, и у учителей отличается от того, что сейчас.
Проще простого. Карандаш - это одно из таких слов, в которых разбирать-то особенно нечего.
Основа слова равна корню, префиксв-постфиксов нет, окнчание (флексия) нулевая.
Для недовольных ("как же так, такой длинный корень, да в нём столько всякого, наверняка там всё сложнее" и т. п.) сразу же скажу: это слово заимствовано из тюркских языков и там-то оно было сложным:
*
Но в русский язык оно попало в готовом цельном неразложимом виде. Носители русского языка не обязаны знать ни тюркских, ни каких-нибудь других языков, чтобы грамотно говорить именно по-русски. Поэтому морфемный состав в исходном языке любого слова, в том числе и карандаш, не имеет никакого значения для языка, заимствовавшего его. Это всегда следует помнить при морфологическом анализе заимствованных слов.