ПасКа, обозначающая сдобный хлеб, - это слово украинское. Более того, оно не разговорное, а литературное и подаётся в Академическом толковом словаре украинского языка:
В русском языке такого слова нет, точно так же, как в украинском нет слова "кулич". И та самая паска, которая в России подразумевает исключительно сырное блюдо, в Украине будет означать любую, а сырную - в виде уточнения. К тому же, эта творожная выпечка в России всё равно называется "пасха", как и праздник, если верить Википедии.
Почему так сложилось и какова этимология - этого я точно не знаю. Но догадываюсь, что случай тот же, когда просторечие стало частью литературного языка. К тому же, в Украине есть и другое название самого праздника Пасхи (которое пришло из еврейского языка) - Великдень.
Что касается рецептуры, то и кулич, и паска в этом плане практически не отличаются. К тому же, одна из православных версий происхождения традиции выпекать пасхальную сдобу гласит, что таинство её освящения началось ещё при апостолах, на знак незримого присутствия среди них Спасителя они оставляли за столом во время трапезы свободное место и клали перед ним так называемый артос (по-гречески "хлеб"). Паска и кулич - эквиваленты этого самого артоса.
Но в общем, тема пасхи, кулича и паски поднимается каждый год. И вряд ли все когда-либо придут к единому. Я же рассуждаю сугубо с точки зрения украинки и украинского филолога.